Молитва kyrie eleison

Полное описание: Молитва kyrie eleison - для наших любимых читателей.

Кирие элейсон

Ки́рие эле́йсон – оставленное без перевода молитвенное призывание на греческом языке (Κύριε ε̉λέησον – «Господи, помилуй!»), завершающее собой во время богослужений главным образом прошения ектеньи. Богослужебный устав предусматривает трехкратное, двенадцатикратное, а в ряде случаев сорокакратное и даже четырехсоткратное (во время обряда Воздвижения Креста на одноименном празднике) за один раз повторение «Господи, помилуй». В период христианизации Руси первыми священнослужителями были греки. При этом совершаемое ими византийское богослужение являлось столь чуждым и непонятным для народа, что часто повторяемое «Кирие элейсон» даже вызвало появление в русском языке глагола «куролесить» – то есть делать что-то бессмысленное и загадочное.

Резким противником нового этапа эллинизации русского богослужения, проводившейся «грекофилом» патриархом Никоном (1652–1658 гг.) в рамках исправления литургических книг и старых обрядов, был протопоп Аввакум. «Ведаю разум твой, – писал он царю Алексею Михайловичу; умеешь многи языки говорить, да што в том прибыли? С сим веком останется здесь, а во грядущем ничимже пользует тя. Воздохни-тко по-старому, как при Стефане, бывало, добренько, и рцы по русскому языку: «Господи, помилуй мя, грешнаго!» А кирелеисон-от отставь; так елленя [греки. – Ю. Р.] говорят; плюнь на них! Ты ведь, Михайлович, русак, а не грек. Говори своим природным языком; не уничижай ево и в церкви и в дому, и в пословицах. Как нас Христос научил, так и подобает говорить. Любит нас Бог не меньше греков; предал нам и грамоту нашим языком Кирилом святым и братом его. Чево же нам еще хощется лучше тово? Разве языка ангельска? Да нет, ныне не дадут, до общаго воскресения» (Житие протопопа Аввакума, им самим написанное, и другие его сочинения. Иркутск, 1979. – С. 109–110). В настоящее время «Кирие элейсон» без перевода на русский язык исполняется у нас, как правило, только на торжественных архиерейских богослужениях.

Лит.: Голубцов А. П. Соборные Чиновники и особенности службы по ним. М., 1907; Успенский Н. Д. Участие верных в истории русского богослужения до Петра Великого // Успенский Н. Д. Православная Литургия: историко-литургические исследования. Праздники, тексты, устав. – М., 2007.

Kyrie eleison / Кирие элейсон (Господи, помилуй)

Kyrie eleison (греч. Κύριε ἐλέησον – Господи, помилуй. Произносится «кириэ элейсон», в немецкоязычных странах иногда согласно древнегреческому произношению – «кюриэ элеэсон») – молитвенный возглас на греческом языке, присутствующий почти во всех литургических обрядах.

Kyrie eleison, текст и перевод:

История

Kyrie eleison – одна из древнейших молитв, известная еще в до-христианскую эпоху. Неоднократно встречается в Ветхом Завете (Септуагинте).

В христианской литургии впервые фиксируется в 8-й книге «Апостольских постановлений» (ок. 380 г.) как ответ народа на разнообразные молитвенные воззвания диакона (ср. АП VIII, 6). Именно в таком виде Kyrie eleison сохранилось в литургиях восточных обрядов. Когда этот греческий возглас вошел в римский обряд, неясно. Первое упоминание о нем относится к 529 г.: каноны III собора в Везоне (Арльский диоцез) свидетельствуют, что обычай провозглашать Kyrie eleison незадолго до этого времени был принят в Римской Церкви и по всей Италии.

В послании Иоанну Сиракузскому папа Григорий I Великий (590–604) писал: «Мы никогда не произносили и не произносим Kyrie eleison так, как произносят греки. В то время как греки произносят его все вместе, у нас его произносят клирики, а народ отвечает, и мы столько же раз произносим Christe eleison , чего греки не делают» ( Patrologia latina , LXXVII, 956). Таким образом, уже во времена Григория Великого в Риме существовал обычай добавлять к серии Kyrie возгласы Christe eleison Χριστἐ ἐλέησον , неизвестны е христианскому Востоку.

Место в богослужении

Ordo Romanus Primus (VI-VII вв.) еще не указывает определенного числа повторений молитвы: «Закончив [входной] антифон, схола начинает Kyrie eleison . Но старший в хоре смотрит на понтифика, не подаст ли он знак, что хочет изменить их число» ( ORI, 130 ). Однако уже в VIII в. фиксируется схема 3 Kyrie – 3 Christe – 3 Kyrie . В этом классическом виде молитва просуществовала до 1969 г.

Таким образом, в римском обряде Kyrie eleison как часть ординариума размещался в начале Мессы, непосредственно за интроитом. Это место сохранилось за ним в Тридентской Мессе. В тихих Мессах священник попеременно с прислуживающими читает Kyrie после Confiteor и разрешительной молитвы.

Такой порядок перешел в миссал Павла VI: Kyrie eleison завершает Обряд покаяния. Оно может опускаться, если используется другой покаянный чин или начальный обряд (например, окропление).

Форма

Классическая форма Kyrie eleison – три раза по три воззвания, которые поются попеременно солистами и схолой, либо схолой и народом, так что первую и третью часть (со словами Kyrie eleison ) начинает одна группа певцов, а среднюю часть ( Christe eleison ) – другая. Девять фраз Kyrie ассоциируются с девятью ангельскими хорами. Три большие части символизируют Бог а Отц а , Бог а Сын а и Бог а Дух а Святого . Это находит отражение в особенностях напева григорианского хорала: последн яя , девят ая фраза песнопения не является повторением третье й фразы : как правило, он а длиннее, либо имеет собственный мелодический рисунок. Нередко вся третья часть имеет значительн ые отличия.

Kyrie XVI «In Feriis per annum» (GR 1961, 54*):

Единственным исключением из числа Kyrie , приведенных в издании Graduale Romanum (1961 и 1979), является Kyrie V « Magnae Deus potentiae’, где третья часть в точности повторяет первую (GR 1961, 18*, GR 1979, 728):

Kyrie eleison в Средние века воспринималось как торжественное песнопение: это подчеркивает мелизматический тип напева. Наряду с Alleluia, напевы Kyrie eleison являются наиболее распетыми, наиболее орнаментированными и сложными в григорианском репертуаре.

Читайте так же:  Молитвы для приготовления четверговой соли

В результате литургической реформы Павла VI число повторов каждого воззвания было сокращено до двух ( 2 Kyrie – 2 Christe – 2 Kyrie ), что превратило песнопение в диалог целебранта и народа (либо хора и народа) и привело к пересмотру традиционного символического значения Kyrie . Большинство современных музыкальных произведений на текст Kyrie , предназначенных для исполнения в церкви, придерживаются такого строения. Повторы внутри частей, как правило, точные, и третья часть дублирует первую, что отражает общее тяготение современной католической музык и к куплетной форме с припевом. Сокращение повторов, очевидно, привело к противоречию с существующими напевами григорианского хорала.

Признавая существование проблемы, инструкция к разделу Kyriale в Graduale Romanum 1979 г. (GR 1979, 709) указывает, что в случае точного совпадения частей ( Kyrie « Magnae Deus potentiae» исключительно), каждое воззвание поется дважды. Если же, что справедливо для большинства напевов, последняя фраза третьей части имеет собственный напев (по схеме: AAA – BBB – AAC), то сокращение производится таким образом: AA – BB – AC. В случае, если все части каждого раздела уникальны (например, Kyrie « Te Christe rex supplices» : ABA – CDC – EFE), напев сохраняется в традиционном виде.

Подобное же сокращение коснулось использования Kyrie eleison вне Мессы, например, в литаниях.

Кирие элейсон

Wikipedia open wikipedia design.

Ки́рие эле́йсон (греч. Κύριε ἐλέησον , лат. Domine miserere , ивр. ‏ אלוהים, רחם ‏‎, рус. Господи, помилуй ) — молитвенное призывание, часто используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) в исторических церквях. Восходит к молитве иерихонских слепцов: «Поми́луй нас, Го́споди» — греч. ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε , ивр. ‏ רחם עלינו, אלוהים ‏‎ (Мф. 20:30-31).

Содержание

Православие [ править | править код ]

В Православной церкви завершает собой большинство прошений ектеньи во время общественного богослужения. Кроме того, богослужебный устав предусматривает троекратное, 12- и 40- кратное, а в ряде случаев 30-, 50- и 100-кратное повторение этого призыва (например, на вечерне). В русской литургической традиции за редким исключением произносится в славянской версии. Является краткой формой Иисусовой молитвы:

Го́споди Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, поми́луй мя гре́шнаго (-ую) — русская транслитерация кириллических букв церковнославянского алфавита.

Владимир Мономах почитал эту молитву наилучшей:

А́ще инѣ́х моли́твъ не умѣ́ете мо́лвити, а «Го́споди поми́луй» зовѣ́те беспреста́ни, вта́йнѣ: та бо есть моли́тва всѣх лѣ́пши.

Католицизм [ править | править код ]

В Католической церкви Kyrie — первый по порядку ординарный распев мессы. Строится из трёх частей: (1) Kyrie eleison, (2) Christe eleison, (3) Kyrie eleison; каждая из аккламаций повторяется трижды (то есть всего 9 аккламаций). Музыкальная форма Kyrie в разные эпохи и в разных локальных традициях разная, например, AAA BBB CCC 1 (сквозная строфическая), или AAA BBB AAA 1 (репризная) и др. Мелодии Kyrie, которые используются в григорианской мессе, изысканны и относятся к мелизматическому типу. От Kyrie в мессе следует отличать молитвенные Kyrie в ординарии оффиция — простые короткие распевы силлабического типа.

Идентификация [ править | править код ]

Поскольку в латинском обряде используется много мелодий для распева Kyrie, их различают по местоположению в литургическом распорядке (для богородичных, для двойных, для полудвойных и т. д. праздников); часть мелодий собрана в раздел ad libitum (не прикреплены к церковному календарю). В X—XI вв. мелизматические Kyrie активно тропировали. В ходе позднейших реформ церкви тропы были удалены, но инципиты текстов остались как идентификаторы мелодий, например, Kyrie ‘Fons bonitatis’.

Список стандартных мелодий Kyrie (по Liber usualis)

in festis [ править | править код ]
  1. (на Пасху) Kyrie «Lux et origo»
  2. (на обычные праздники) Kyrie «Fons bonitatis»
  3. (на праздники) Kyrie «Deus sempiterne»
  4. (на двойные праздники) Kyrie «Cunctipotens Genitor Deus»
  5. (на двойные праздники) Kyrie «Magnae Deus potentiae»
  6. (на двойные праздники) Kyrie «Rex Genitor»
  7. (на двойные праздники) Kyrie «Rex splendens»
  8. (на двойные праздники) Kyrie «De Angelis»
  9. (на богородичные праздники) Kyrie «Cum jubilo»
  10. (на богородичные праздники) Kyrie «Alme Pater»
  11. (на воскресные праздники) Kyrie «Orbis factor»
  12. (на полудвойные праздники) Kyrie «Pater cuncta»
  13. (на полудвойные праздники) Kyrie «Stelliferi Conditor orbis»
  14. (в октавах) Kyrie «Jesu Redemptor»
  15. (на простые праздники) Kyrie «Dominator Deus»
ad libitum [ править | править код ]
  1. Kyrie «Clemens Rector»
  2. Kyrie «Summe Deus»
  3. Kyrie «Rector cosmi pie»
  4. Kyrie «Altissime»
  5. Kyrie «Conditor Kyrie omnium»
  6. Kyrie «Te Christe Rex supplices»
  7. Kyrie «Splendor aeterne»
  8. Kyrie «O Pater excelse»
  9. Kyrie «Orbis factor»
  10. Kyrie «Salve»

Прочие сведения [ править | править код ]

От песнопения «Kyrie eleison» происходит русское слово «куроле́сить» (простые прихожане не понимали греческих песнопений, произносимых наспех — «куролес» стало синонимом бессмыслицы).

Kyrie eleison / Кирие элейсон (Господи, помилуй)

Kyrie eleison (греч. Κύριε ἐλέησον – Господи, помилуй. Произносится «кириэ элейсон», в немецкоязычных странах иногда согласно древнегреческому произношению – «кюриэ элеэсон») – молитвенный возглас на греческом языке, присутствующий почти во всех литургических обрядах.

Kyrie eleison, текст и перевод:

История

Kyrie eleison – одна из древнейших молитв, известная еще в до-христианскую эпоху. Неоднократно встречается в Ветхом Завете (Септуагинте).

В христианской литургии впервые фиксируется в 8-й книге «Апостольских постановлений» (ок. 380 г.) как ответ народа на разнообразные молитвенные воззвания диакона (ср. АП VIII, 6). Именно в таком виде Kyrie eleison сохранилось в литургиях восточных обрядов. Когда этот греческий возглас вошел в римский обряд, неясно. Первое упоминание о нем относится к 529 г.: каноны III собора в Везоне (Арльский диоцез) свидетельствуют, что обычай провозглашать Kyrie eleison незадолго до этого времени был принят в Римской Церкви и по всей Италии.

В послании Иоанну Сиракузскому папа Григорий I Великий (590–604) писал: «Мы никогда не произносили и не произносим Kyrie eleison так, как произносят греки. В то время как греки произносят его все вместе, у нас его произносят клирики, а народ отвечает, и мы столько же раз произносим Christe eleison , чего греки не делают» ( Patrologia latina , LXXVII, 956). Таким образом, уже во времена Григория Великого в Риме существовал обычай добавлять к серии Kyrie возгласы Christe eleison Χριστἐ ἐλέησον , неизвестны е христианскому Востоку.

Читайте так же:  Молитва на зажигание Свечей в шабат

Место в богослужении

Ordo Romanus Primus (VI-VII вв.) еще не указывает определенного числа повторений молитвы: «Закончив [входной] антифон, схола начинает Kyrie eleison . Но старший в хоре смотрит на понтифика, не подаст ли он знак, что хочет изменить их число» ( ORI, 130 ). Однако уже в VIII в. фиксируется схема 3 Kyrie – 3 Christe – 3 Kyrie . В этом классическом виде молитва просуществовала до 1969 г.

Таким образом, в римском обряде Kyrie eleison как часть ординариума размещался в начале Мессы, непосредственно за интроитом. Это место сохранилось за ним в Тридентской Мессе. В тихих Мессах священник попеременно с прислуживающими читает Kyrie после Confiteor и разрешительной молитвы.

Такой порядок перешел в миссал Павла VI: Kyrie eleison завершает Обряд покаяния. Оно может опускаться, если используется другой покаянный чин или начальный обряд (например, окропление).

Форма

Классическая форма Kyrie eleison – три раза по три воззвания, которые поются попеременно солистами и схолой, либо схолой и народом, так что первую и третью часть (со словами Kyrie eleison ) начинает одна группа певцов, а среднюю часть ( Christe eleison ) – другая. Девять фраз Kyrie ассоциируются с девятью ангельскими хорами. Три большие части символизируют Бог а Отц а , Бог а Сын а и Бог а Дух а Святого . Это находит отражение в особенностях напева григорианского хорала: последн яя , девят ая фраза песнопения не является повторением третье й фразы : как правило, он а длиннее, либо имеет собственный мелодический рисунок. Нередко вся третья часть имеет значительн ые отличия.

Kyrie XVI «In Feriis per annum» (GR 1961, 54*):

Единственным исключением из числа Kyrie , приведенных в издании Graduale Romanum (1961 и 1979), является Kyrie V « Magnae Deus potentiae’, где третья часть в точности повторяет первую (GR 1961, 18*, GR 1979, 728):

Kyrie eleison в Средние века воспринималось как торжественное песнопение: это подчеркивает мелизматический тип напева. Наряду с Alleluia, напевы Kyrie eleison являются наиболее распетыми, наиболее орнаментированными и сложными в григорианском репертуаре.

В результате литургической реформы Павла VI число повторов каждого воззвания было сокращено до двух ( 2 Kyrie – 2 Christe – 2 Kyrie ), что превратило песнопение в диалог целебранта и народа (либо хора и народа) и привело к пересмотру традиционного символического значения Kyrie . Большинство современных музыкальных произведений на текст Kyrie , предназначенных для исполнения в церкви, придерживаются такого строения. Повторы внутри частей, как правило, точные, и третья часть дублирует первую, что отражает общее тяготение современной католической музык и к куплетной форме с припевом. Сокращение повторов, очевидно, привело к противоречию с существующими напевами григорианского хорала.

Признавая существование проблемы, инструкция к разделу Kyriale в Graduale Romanum 1979 г. (GR 1979, 709) указывает, что в случае точного совпадения частей ( Kyrie « Magnae Deus potentiae» исключительно), каждое воззвание поется дважды. Если же, что справедливо для большинства напевов, последняя фраза третьей части имеет собственный напев (по схеме: AAA – BBB – AAC), то сокращение производится таким образом: AA – BB – AC. В случае, если все части каждого раздела уникальны (например, Kyrie « Te Christe rex supplices» : ABA – CDC – EFE), напев сохраняется в традиционном виде.

Подобное же сокращение коснулось использования Kyrie eleison вне Мессы, например, в литаниях.

От греческой молитвы «Кирие элейсон / Господи помилуй» происходит русское слово «куроле́сить»

Еще записи по тегу «молитва»

Валаамский мужской хор, псалмы 148, 149, 150 «Всякое дыхание да хвалит Господа»

Псалом 148 Аллилуиа, Аггеа и Захарии 1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. 2 Хвалите Его, вси Ангели Его, хвалите Его, вся силы Его.…

Хор Валаамскoго монастыря, Псалом 140 («Господи, воззвах к Tебе, услыши мя»)

Господи, воззвах к Тебе, услыши мя; вонми гласу моленiя моего, внегда воззвати ми к Тебе. Да исправится молитва моя, яко кадило пред Tобою;…

Богородице, Дево, Радуйся (40 раз)

Богородице, Дево, радуйся! Благодатная Марие, Господь с Тобою! Благословенна Ты в жена́х, и Благословен Плод чрева Твоего, Яко Спаса родила еси́…

скалы — богомолы
Руми, «НЕ ЗАСЫПАЙ!»

Старайся силой духа усталость превозмочь, 1 У сна глухого вырвав единственную ночь! Для собственной услады проспал ты тьму ночей, Пожертвуй ночь…

Папа Римский Франциск умней всех протчих пап — решил изменить молитву «Отче наш»
Видео (кликните для воспроизведения).

Понтифик считает перевод молитвы Отче наш провокационным — переводы молитвы на европейские языки создают ложное впечатление — будто «Бог выбирает,…

«AND WHEN I DIE» (by «Blood Sweat and Tears»)

I’m not scared of dying And I don’t really care If it’s peace you find in dying Well, then let the time be near If it’s peace you find in dying…

Христианские толкования на Исайю (6:3)

И взывали они [серафимы] друг ко другу и говорили: — «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! Вся земля полна славою Его!»…

проблема перевода: «непостижимость / святость Бога» [видение Исайи]

В 743 г. до н.э. в Израиле было неспокойно — скончался иудейский царь Озия — а его наследник Ахаз принуждал подданных поклоняться наряду с Яхве и…

@Κύριεἐλέησον.με

Ки́рие эле́йсон

Кирие элейсон

Все богослужения Православной Церкви проникнуты молитвенным воплем: «Кирие элейсон» — «Господи, помилуй». Это древнейшая молитва человеческая. Предание Церкви говорит, что согрешившие и изгнанные из рая наши прародители, сидя «прямо рая», начали свой благословенный путь покаяния, обеспечивший возможность спасения Христом человеческого рода, именно этим покаянным криком души: «Помилуй! Милостиве, помилуй мя, падшаго!»

Священнейшие ветхозаветные творения, псалмы и пророчества неустанно повторяют это слово: «Помилуй. Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей» ( Пс. 50:3 ). «Молитесь Богу, да помилует нас», — говорит пророк Малахия ( Мал. 1:9 ).

Читайте так же:  Молитвы на осетинском языке

Первая молитва, раздавшаяся в первом построенном на земле храме истинного Бога, была: «Господи Боже, услыши и помилуй!» ( 3Цар. 8:30 ).

Это первая молитва, которую выучивает православный ребенок, и это же последняя молитва, которую повторяет предсмертно тускнеющее сознание умирающего.

И если в спокойные дни, в трясине повседневной будничной жизни, очень часто равнодушно повторяются, как привычный затверженный припев, слова «Господи, помилуй!», — то в моменты, когда или опасность, или мука, или жгучее сознание бездны своего падения потрясают душу, тогда этот краткий молитвенный вопль внезапно пропитывается глубочайшим смыслом и силой. И как осужденный на смерть перед судьей, во взоре которого прочитывает он последнюю надежду на помилование, как опасно больной в мольбе к врачу, могущему спасти, начинает душа человеческая кричать ко Всемогущему Богу: «Господи, помилуй!»

Много вдохновенных, ярчайших молитв сложено человечеством. Но когда смерть заглядывает в глаза или когда нестерпимый огонь стыда жжет душу, тогда не может человек найти в себе силы, чтобы повторять спокойные слова молитв, но, вместо всех иных молитвословий, вопиет он: «Господи, помилуй!» — обретая в этих двух словах подпочвенную основу всех молитвенных прошений.

И когда паче всех надежд окажется, что этот вопль услышан, когда милующая рука отклонит, казалось, неизбежную смертельную опасность или выведет душу из казавшегося безысходным тупика, тогда полюбляет спасенная душа крепкой неотрывной любовью эту кратчайшую молитву «Господи, помилуй!» и уже спокойно и просветленно начинает повторять ее во все светлые и темные, в скорбные и радостные минуты своей жизни.

Вот почему припевом «Господи, помилуй!» пропитано православное богослужение. Если Православие, как учит митрополит Антоний, есть по преимуществу религия покаяния, если, по учению того же святителя, оно есть святилище всего человечества и все, что есть истинно доброго, ценного, правильного во вселенной, где бы оно ни находилось, по существу принадлежит Православной Церкви, то, конечно, тут, в храме православном, в православной молитве, на подобающем ему месте, в неисчислимых молитвенных повторениях, должно находиться фундаментальнейшее молитвословие человечества — «Господи, помилуй!» — и как вопль видящей себя на краю гибели души, и как спокойное, радостное, благодарственное повторение этой принесшей спасение молитвы.

И отдельный человек, и народы, и все человечество уже много раз стояли на краю гибели и много раз были спасаемы от нее Божией милующей рукой. Как же многое множество раз не повторять «Господи, помилуй»? Как не повторять этих засвидетельствованных спасительных слов, когда гибель в еще невиданной мере приблизилась к человечеству, приняла ясно ощутимые формы и упорно заглядывает ему в глаза?!

Мы, несомненно, предугадываем, что эта первая молитва человеческого рода, впервые произнесенная устами наших согрешивших прародителей в горький час изгнания из рая, будет и последней молитвой человеческих уст, когда в огне и буре, в гласящей трубе архангельской закончится человеческая история и в трепете предконечных минут не будет у человеческих душ ни сил, ни времени для иных молитв, кроме этой — кратчайшей и бездонно глубочайшей: «Господи, помилуй! Пощади и помилуй!»

Кирие элейсон

Wikipedia open wikipedia design.

Ки́рие эле́йсон (греч. Κύριε ἐλέησον , лат. Domine miserere , ивр. ‏ אלוהים, רחם ‏‎, рус. Господи, помилуй ) — молитвенное призывание, часто используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) в исторических церквях. Восходит к молитве иерихонских слепцов: «Поми́луй нас, Го́споди» — греч. ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε , ивр. ‏ רחם עלינו, אלוהים ‏‎ (Мф. 20:30-31).

Содержание

Православие [ править | править код ]

В Православной церкви завершает собой большинство прошений ектеньи во время общественного богослужения. Кроме того, богослужебный устав предусматривает троекратное, 12- и 40- кратное, а в ряде случаев 30-, 50- и 100-кратное повторение этого призыва (например, на вечерне). В русской литургической традиции за редким исключением произносится в славянской версии. Является краткой формой Иисусовой молитвы:

Го́споди Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, поми́луй мя гре́шнаго (-ую) — русская транслитерация кириллических букв церковнославянского алфавита.

Владимир Мономах почитал эту молитву наилучшей:

А́ще инѣ́х моли́твъ не умѣ́ете мо́лвити, а «Го́споди поми́луй» зовѣ́те беспреста́ни, вта́йнѣ: та бо есть моли́тва всѣх лѣ́пши.

Католицизм [ править | править код ]

В Католической церкви Kyrie — первый по порядку ординарный распев мессы. Строится из трёх частей: (1) Kyrie eleison, (2) Christe eleison, (3) Kyrie eleison; каждая из аккламаций повторяется трижды (то есть всего 9 аккламаций). Музыкальная форма Kyrie в разные эпохи и в разных локальных традициях разная, например, AAA BBB CCC 1 (сквозная строфическая), или AAA BBB AAA 1 (репризная) и др. Мелодии Kyrie, которые используются в григорианской мессе, изысканны и относятся к мелизматическому типу. От Kyrie в мессе следует отличать молитвенные Kyrie в ординарии оффиция — простые короткие распевы силлабического типа.

Идентификация [ править | править код ]

Поскольку в латинском обряде используется много мелодий для распева Kyrie, их различают по местоположению в литургическом распорядке (для богородичных, для двойных, для полудвойных и т. д. праздников); часть мелодий собрана в раздел ad libitum (не прикреплены к церковному календарю). В X—XI вв. мелизматические Kyrie активно тропировали. В ходе позднейших реформ церкви тропы были удалены, но инципиты текстов остались как идентификаторы мелодий, например, Kyrie ‘Fons bonitatis’.

Список стандартных мелодий Kyrie (по Liber usualis)

in festis [ править | править код ]
  1. (на Пасху) Kyrie «Lux et origo»
  2. (на обычные праздники) Kyrie «Fons bonitatis»
  3. (на праздники) Kyrie «Deus sempiterne»
  4. (на двойные праздники) Kyrie «Cunctipotens Genitor Deus»
  5. (на двойные праздники) Kyrie «Magnae Deus potentiae»
  6. (на двойные праздники) Kyrie «Rex Genitor»
  7. (на двойные праздники) Kyrie «Rex splendens»
  8. (на двойные праздники) Kyrie «De Angelis»
  9. (на богородичные праздники) Kyrie «Cum jubilo»
  10. (на богородичные праздники) Kyrie «Alme Pater»
  11. (на воскресные праздники) Kyrie «Orbis factor»
  12. (на полудвойные праздники) Kyrie «Pater cuncta»
  13. (на полудвойные праздники) Kyrie «Stelliferi Conditor orbis»
  14. (в октавах) Kyrie «Jesu Redemptor»
  15. (на простые праздники) Kyrie «Dominator Deus»
Читайте так же:  Молитва на деньги и удачу в день рождения
ad libitum [ править | править код ]
  1. Kyrie «Clemens Rector»
  2. Kyrie «Summe Deus»
  3. Kyrie «Rector cosmi pie»
  4. Kyrie «Altissime»
  5. Kyrie «Conditor Kyrie omnium»
  6. Kyrie «Te Christe Rex supplices»
  7. Kyrie «Splendor aeterne»
  8. Kyrie «O Pater excelse»
  9. Kyrie «Orbis factor»
  10. Kyrie «Salve»

Прочие сведения [ править | править код ]

От песнопения «Kyrie eleison» происходит русское слово «куроле́сить» (простые прихожане не понимали греческих песнопений, произносимых наспех — «куролес» стало синонимом бессмыслицы).

Кирие элейсон

Ки́рие эле́йсон (греч. Κύριε ἐλέησον , лат. Domine miserere , ивр. ‏ אלוהים, רחם ‏‎, рус. Господи, помилуй ) — молитвенное призывание, часто используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) в исторических церквях. Восходит к молитве иерихонских слепцов: «Поми́луй нас, Го́споди» — греч. ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε , ивр. ‏ רחם עלינו, אלוהים ‏‎ (Мф. 20:30-31).

Православие

В Православной церкви завершает собой большинство прошений ектеньи во время общественного богослужения. Кроме того, богослужебный устав предусматривает троекратное, 12- и 40- кратное, а в ряде случаев 30-, 50- и 100-кратное повторение этого призыва (например, на вечерне). В русской литургической традиции за редким исключением произносится в славянской версии. Является краткой формой Иисусовой молитвы:

Го́споди Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, поми́луй мя гре́шнаго (-ую) — русская транслитерация кириллических букв церковнославянского алфавита.

Владимир Мономах почитал эту молитву наилучшей:

А́ще инѣ́х моли́твъ не умѣ́ете мо́лвити, а «Го́споди поми́луй» зовѣ́те беспреста́ни, вта́йнѣ: та бо есть моли́тва всѣх лѣ́пши.

Католицизм

В Католической церкви Kyrie — первый по порядку ординарный распев мессы. Строится из трёх частей: (1) Kyrie eleison, (2) Christe eleison, (3) Kyrie eleison; каждая из аккламаций повторяется трижды (то есть всего 9 аккламаций). Музыкальная форма Kyrie в разные эпохи и в разных локальных традициях разная, например, AAA BBB CCC 1 (сквозная строфическая), или AAA BBB AAA 1 (репризная) и др. Мелодии Kyrie, которые используются в григорианской мессе, изысканны и относятся к мелизматическому типу. От Kyrie в мессе следует отличать молитвенные Kyrie в ординарии оффиция — простые короткие распевы силлабического типа.

Идентификация

Поскольку в латинском обряде используется много мелодий для распева Kyrie, их различают по местоположению в литургическом распорядке (для богородичных, для двойных, для полудвойных и т. д. праздников); часть мелодий собрана в раздел ad libitum (не прикреплены к церковному календарю). В X—XI вв. мелизматические Kyrie активно тропировали. В ходе позднейших реформ церкви тропы были удалены, но инципиты текстов остались как идентификаторы мелодий, например, Kyrie ‘Fons bonitatis’.

Список стандартных мелодий Kyrie (по Liber usualis)

in festis
  1. (на Пасху) Kyrie «Lux et origo»
  2. (на обычные праздники) Kyrie «Fons bonitatis»
  3. (на праздники) Kyrie «Deus sempiterne»
  4. (на двойные праздники) Kyrie «Cunctipotens Genitor Deus»
  5. (на двойные праздники) Kyrie «Magnae Deus potentiae»
  6. (на двойные праздники) Kyrie «Rex Genitor»
  7. (на двойные праздники) Kyrie «Rex splendens»
  8. (на двойные праздники) Kyrie «De Angelis»
  9. (на богородичные праздники) Kyrie «Cum jubilo»
  10. (на богородичные праздники) Kyrie «Alme Pater»
  11. (на воскресные праздники) Kyrie «Orbis factor»
  12. (на полудвойные праздники) Kyrie «Pater cuncta»
  13. (на полудвойные праздники) Kyrie «Stelliferi Conditor orbis»
  14. (в октавах) Kyrie «Jesu Redemptor»
  15. (на простые праздники) Kyrie «Dominator Deus»
ad libitum
  1. Kyrie «Clemens Rector»
  2. Kyrie «Summe Deus»
  3. Kyrie «Rector cosmi pie»
  4. Kyrie «Altissime»
  5. Kyrie «Conditor Kyrie omnium»
  6. Kyrie «Te Christe Rex supplices»
  7. Kyrie «Splendor aeterne»
  8. Kyrie «O Pater excelse»
  9. Kyrie «Orbis factor»
  10. Kyrie «Salve»

Прочие сведения

От песнопения «Kyrie eleison» происходит русское слово «куроле́сить» (простые прихожане не понимали греческих песнопений, произносимых наспех — «куролес» стало синонимом бессмыслицы).

Литература

  • Landwehr-Melnicki M. Das einstimmige Kyrie des lateinischen Mittlalters. — Regensburg, 1954.
  • Apel W. Gregorian chant. — London, 1958. — 405 p.
  • Bjork D. The Kyrie trope (англ.) // Journal of the American Musicological Society. — 1980. — No. 33 . — P. 1—41.
  • Hiley D. Western Plainchant: A Handbook. — Oxford, 1993. — P. 150—156, 211—213.

Ссылки

  • Кирие элейсон // Российский гуманитарный энциклопедический словарь (недоступная ссылка) (недоступная ссылка с 14-06-2016 [1231 день])

Благодатный огонь

Благода́тный ого́нь (в греческой и армянской традициях — Свято́й Свет, греч. Ἅγιο Φῶς, арм. Սուրբ Լոյս) — огонь, выносимый из Гроба Господня на особом богослужении, совершаемом ежегодно в Великую субботу, накануне празднования Пасхи по юлианскому календарю в храме Воскресения Христова в Иерусалиме. Вынос пасхального огня символизирует выход из Гроба «Света Истинного», то есть воскресшего Иисуса Христа.

В настоящее время церемонию проводят священнослужители Иерусалимской православной церкви, Иерусалимского патриархата Армянской апостольской церкви, а также Коптской и Сирийской церквей.

Служба транслируется в прямом эфире в Белоруссии, Болгарии, Греции, Грузии, Египте, на Кипре, Украине, в Ливане, России, Румынии. Кроме того, благодатный огонь специальными авиарейсами ежегодно доставляют в Россию, Грецию, в Сербию, Черногорию, Грузию, Молдавию, Румынию, Белоруссию, Польшу, Болгарию, на Кипр, Украину, в Сирию, Ливан, Иорданию и встречают его с почётом государственные и церковные лидеры.

Вели́кий кано́н (греч. μέγας κανών) — православное гимнографическое произведение, написанное Андреем Критским. Текст канона находится в Триоди постной и состоит из 250 тропарей (строф) и считается самым длинным каноном из существующих.

Великий покаянный канон — один из наиболее ранних канонов, поэтому его отличают некоторые особенности: он представляет собой собрание припевов, или тропарей, к библейским песням. Ирмосы представляют собой стихи из библейских песней, редко дополненные песнописцем. Великий канон содержит девять песней, это один из немногих канонов, сохранивших в наше время вторую песнь.

Почти в каждой песне канона можно выделить две части: первая — беседа со своей душой о своих грехах и средствах их исправления; вторая — молитвенный вопль к Богу о помиловании. Для обзора своих грехов он рассматривает библейскую историю: в восьми песнях преимущественно Ветхий Завет и в 1—7-й песнях эпизодически, преимущественно в конце восьмой и в девятой — Новый Завет, указывая на примеры грехов и грешников в укоризну своей душе за подражание им и приводя праведников как положительные примеры для подражания. Святой видит себя глубоко грешным человеком, превзошедшим прочих во грехе.

Читайте так же:  Праздничная молитва на ураза байрам

К канону примыкают два ряда песнопений: 16 тропарей «Блаженн» (видимо, составленных вместе с каноном) и 24 алфавитных стихир (имеющих алфавитный акростих), ныне читаемых или поющихся на Господи, воззвах.

Синаксарь связывает составление Великого канона с житием преподобной Марии Египетской. Исследователь Постной Триоди Иван Карабинов считает, что Великий канон автобиографичен и не приурочен ни к Великому посту, ни к какому-либо празднику: это личный покаянный плач состарившегося человека, который желает успеть покаяться, пока есть время. Наличие «Блаженн» с тропарями Карабинов связывает не с праздничным назначением, а с тем, что «в богослужебной практике они связывались с каноном и по своему духу подходили к его покаянному канону». Вероятно, преподобный Андрей не готовил Канон для общецерковного употребления.

Впервые богослужебное употребление Великого канона зафиксировано в памятниках студийской традиции, в Ипотипосисе и других. Сам канон появился уже в древнейших дошедших до нас Постных триодях (X—XI века). По этим источникам, его пение было предписано на пятой седмице Великого поста, но день седмицы изменяется.

Согласно Иерусалимскому Типикону, используемому в настоящее время в Русской церкви, Великий канон читается только во время Великого поста:

на Великом повечерии понедельника, вторника, среды и четверга первой седмицы Великого поста он поётся и читается по частям;

на утрене четверга пятой седмицы Великого поста в полном составе.Великое повечерие с чтением канона Андрея Критского именуется в просторечии ефимо́н (или мефимо́н, др.-греч. μεθ’ ήμών — «с нами»). Такое название служба получила потому, что на ней поются на два хора антифонным пением фразы из стихов восьмой и девятой глав Книги пророка Исайи (Ис. 8:8–18, Ис. 9:2–7), к каждой из которых припев: «Я́ко с на́ми Бог» (др.-греч. Ὅτι μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός). Поскольку на Руси до середины XV века митрополитами были греки и отдельные песнопения исполнялись на древнегреческом, в том числе: Кирие элейсон и «Яко с нами Бог», то русские люди дали самобытное название данной службе «мефимон», или «ефимон», которое в дальнейшем закрепилось в народном просторечии.

Богослужение утрени четверга пятой седмицы Великого поста получило в народе название Мари́ино, или Ма́рьино стояние из-за чтения за этой службой жития преподобной Марии Египетской, которое разделяется пением Великого канона, к концу каждой песни которого добавляются тропари соответствующей песни канона преподобной Марии (эти тропари добавляются к Покаянному канону также в среду и четверг первой седмицы Великого поста). Эти тропари, а также тропари самому Андрею Критскому появились как добавление к Великому канону в отдельных рукописях после XI века.

Согласно Уставу, на каждый тропарь канона положено совершать по три земных поклона.

Служба очень продолжительна и особенно величественно проходит у старообрядцев, которые во время семичасового непрерывного богослужения совершают около тысячи земных поклонов, поскольку старообрядцами на практике выполняются уставные указания о земных поклонах во время богослужения.

На Великий канон в разное время составили комментарии:

преподобный Акакий Савваит — после 1204 года

анонимный автор — XIV век или ранее

епископ Виссарион (Нечаев) — третье издание в 1897 году

игумен Филипп (Симонов) — 2008 год

Изобрази́тельны, Изобрази́тельные, После́дование изобрази́тельных — одна из служб суточного цикла богослужений в православии, которая может как входить в состав Литургии, так и совершаться отдельно — „обе́дница“. Её песнопения и молитвы повторяют, изображают, напоминают Литургию — главное богослужение в христианстве. В древности монахи совершали изобразительны в своих кельях, на которых причащались Святыми Дарами, освящёнными в храме на полной Литургии, совершаемой только один раз в неделю. В настоящее время для этих целей используется особый «Чин причащения больных на дому», изложенный в Требнике.

Как и все службы суточного богослужебного круга, изобразительны в храме могут совершаться только один раз в день: либо после Шестого часа (в составе Литургии), либо после Девятого часа.

Месса Нотр-Дам (фр. Messe de Notre Dame) — полифоническая месса, написанная до 1365 года французским поэтом и композитором Гийомом де Машо (ок. 1300—1377). Один из шедевров средневековой и богослужебной музыки. Первая авторская месса, то есть месса, написанная полностью одним композитором на полный текст ординария.

«Эльфийская песнь» (яп. エルフェンリート Эруфэн Ри:то, нем. Elfen Lied (Эльфэн Ли:д)) — футуристическая манга, написанная Линном Окамото. Сюжет манги повествует о расе мутантов-диклониусов, обладающих психокинетическими способностями. Название является отсылкой к немецкой песне Elfenlied немецкого поэта Эдуарда Мёрике. Манга была начата в 2002 году и завершена в 2005 году. Изначально она публиковалась в журнале Young Jump, а позднее вышла в 12 томах, опубликованных издательством Shueisha. Произведение затрагивает темы социального отчуждения, идентичности, предрассудков, мести, насилия, ревности, раскаяния и смысла человеческой жизни.

По мотивам манги был снят аниме-сериал. В Японии он был впервые показан в 2004 году по телеканалу AT-X и повторно транслировался в следующем году. Сериал состоит из 13 серий и одного спецвыпуска, события которого происходят приблизительно между 10-й и 11-й сериями аниме-сериала, поэтому его называют 10,5 («десятой с половиной») серией. Этот спецвыпуск, в отличие от сериала и манги, не содержит сцен ярко выраженной жестокости, кроме того, он выполнен в более простой графической манере.

Видео (кликните для воспроизведения).

Аниме-сериал был лицензирован в Америке компанией ADV Films, в Австралии лицензию приобрела Madman Entertainment. В 2006 году сериал был озвучен на русском языке студией «Камертон» и издан на DVD компанией MC Entertainment; спецвыпуск в это издание не вошёл.

Молитва kyrie eleison
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here