Католическая молитва Отче наш текст

Полное описание: Католическая молитва Отче наш текст - для наших любимых читателей.

Католическая энциклопедия
Отче наш текст молитвы

Отче наш текст молитвы

Молитва Отче наш (также молитва Господня; греч. Πάτερ ημών или Κυριακή προσευχή, лат. Pater noster) — главная молитва в христианстве, предложенная самим Иисусом Христом и содержащаяся в Евангелиях от Матфея (6:9-13) и от Луки (11:2-4).

Текст в оригинале

Оригинал молитвы на греческом языке

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.]

Текст на русском языке

В синодальном переводе Библии тексты молитвы таковы:

Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;

Да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

Хлеб наш насущный дай нам на сей день;

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;

И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;

да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;

и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;

и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum.

Adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum quot >et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

В иконописи — название символико-аллегорических композиций, иллюстрирующих Господню молитву.

Иконы, созданные на основе текстов молитв, появляются в русской иконописи достаточно поздно, с XVII века. Обычно композиция разделена на регистры, либо на отдельные части, соответствующие частям молитвы.

«Pater noster» («Oratio dominica»)

«Pater noster» («Отче наш»): текст, переводы, аудио

«Pater noster» («Отче наш», или «Молитва Господня») — основная молитва в христианской традиции. Она содержится в Евангелии от Матвея (6:9–13) и в Евангелии от Луки (11:2–4). Это единственная молитва, которую предложил сам Иисус.

Текст, транслитерация «Pater noster» («Отче наш»)

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificētur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terrā.
Panem nostrum quotidiānum da nobis hodie,
et dimitte nobis debĭta nostra,
sicut et nos dimittĭmus debitorĭbus nostris.
Et ne nos indūcas in tentatiōnem,
sed libĕra nos a malo.
Amen.

па’тэр но’стэр, кви эс ин цэ’лис,
санктифицэ’тур но’мэн ту’ум.
адвэ’ниат рэ’гнум ту’ум.
фи’ат волю’нтас ту’а,
си’кут ин цэ’лё, эт ин тэ’рра.
па’нэм но’струм квотидиа’нум да но’бис hо’диэ,
эт дими’ттэ но’бис дэ’бита но’стра,
си’кут эт нос дими’ттимус дэбито’рибус но’стрис.
эт нэ нос инду’кас ин тэнтацио’нэм,
сэд ли’бэра нос а ма’лё.
а’мэн.

»» Скачать латинский текст «Pater noster»:pdfrar

Подстрочный перевод, литургические формы «Pater noster» («Отче наш»)

Подстрочный перевод

Наш отец, который на небесах,
пусть святится твое имя.
Пусть придет твое царство.
Пусть будет твоя воля,
как на небе, и на земле.
Наш ежедневный хлеб дай нам сегодня
и прости нам наши долги,
как и мы прощаем нашим должникам.
И не вводи нас в испытание,
но освободи нас от зла/злого.
Аминь.

Синодальный перевод

Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твоё;
Да приидет Царствие Твоё;
Да будет воля Твоя
и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.

Перевод Российского
библейского общества

Отец наш на Небесах,
Пусть прославится Твоё имя,
Пусть придёт Твоё царство,
пусть исполнится и на Земле
воля Твоя, как на Небе.
Дай нам сегодня насущный наш хлеб.
И прости нам наши долги,
как и мы прощаем тех, кто нам должен.
Не подвергай нас испытанию,
но защити нас от Злодея.

Церковнославянский
перевод

Отче наш, Иже еси на небесех!
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукаваго.
Аминь.

»» Скачать русский перевод «Pater noster»: pdfrar

Беларускія літургічныя пераклады «Pater noster» («Ойча наш»)

Каталіцкі пераклад

Ойча наш, Каторы ёсць у небе,
свяціся iмя Тваё,
прыйдзi валадарства Тваё,
будзь воля Твая
як у небе, так i на зямлi.
Хлеба нашага штодзённага дай нам сёння,
і адпусцi нам правіны нашы,
як i мы адпускаем вiнаватым нашым,
і не ўводзь нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Амэн.

Праваслаўны пераклад

Ойча наш, Які ёсць на нябёсах,
няхай свяціцца імя Тваё,
няхай прыйдзе Царства Тваё,
няхай будзе воля Твая
як на небе, так і на зямлі.
Хлеб наш надзённы дай нам сёння;
і даруй нам даўгі нашы,
як і мы даруем даўжнікам нашым;
і не ўвядзі нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Амінь.

»» Спампаваць беларускі пераклад «Pater noster»: pdfrar

© Кафедра классической филологии БГУ, .

В случае использования материалов сайта гиперссылка на graecolatini.bsu.by обязательна!

Похоже, Вы используете устаревшую версию браузера Internet Explorer. Некоторые страницы могут отображаться неправильно. Кроме того, использование устаревшего браузера повышает риск взлома Вашего компьютера. Пожалуйста, обновите браузер!

Отче наш. Молитва Господня

На церковнославянском:
О тче наш, Иже еси на небесе́х!
Д а святится имя Твое, да прии́дет Царствие Твое,
д а будет воля Твоя, яко на небеси́ и на земли́.
Х леб наш насущный да́ждь нам дне́сь;
и оста́ви нам до́лги наша, якоже и мы оставляем должнико́м нашим;
и не введи нас во искушение, но изба́ви нас от лукаваго ( Мф.6:9-13 ).

По-русски:
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Молитву «Отче наш» читают католики и протестанты?

Или же эта молитва только православных христиан?

Молитву «Отче наш» написанную в библии читают все Христиане, включая католиков и протестантов.

Читайте так же:  Молитва Святой марте проси о нас Иисуса

Через эту одну из самых популярных молитв у людей есть возможность обратиться к богу.

Каждый настоящий христианин должен знать эту молитву наизусть.

Я скажу так. Бог — для всех один. Просто в различных религиях он имеет разные имена. Молитва «Отче наш» — дана нам Иисусом Христом в качестве примера как надо молиться. Не знающие христиане используют эту молитву ежедневно, а знающие — как шаблон, который показывает как надо правильно молиться. Ее не надо заучивать наизусть. Это лишь пример. У каждого должна быть своя молитва. Каждый должен от себя молиться и обращаться к Богу. У каждого свои просьбы и мольбы. А «Отче наш» — это просто общая молитва, если так можно выразиться. Поэтому читать молитву может любой верующий. Господь никому не запрещает обращаться к нему через молитву.

Молитва «Отче наш» согласно Евангелию была обращением Иисуса Христа к Богу в Гефсиманском саду. Иисус не соблюдает обрядов священнодействия принятых в иудаизме, а говорит с Богом, как с отцом, в соответствии с исповедуемой им философии. Текст молитвы, как и сюжет приведенной выше истории, общий для всех конфессий христианства.

Разница между чтением молитвы «Отче наш» у католиков и протестантов состоит только в языке, но котором читается молитва. Для католицизма это латынь, протестантская же церковь ведет богослужения на национальных языках. Папа Римский Франциск хочет изувечить текст Pater Noster, при этом переводя его с латыни. Ему не по душе слова о libera malo — допущении к злу, искушению.

Как вы православие приподняли, а ведь православные составляют всего 12% от всех христиан в мире.

Христианство — это религия, основанная на учении Иисуса Христа. Христианство имеет несколько течений, или составляющих, главные из ник: католики, протестанты, православные. Все эти люди являются христианами, у них одна Библия. Молитва «Отче наш» записана в Библии, так что ее читают ВСЕ христиане. Ведь Библия для верующих — это духовный хлеб, именно оттуда человек узнает Божью волю, посредством чтения Библии человек приближается к Творцу. Если христианин не читает Библию, то вряд ли его вообще можно назвать христианином, вера этого человека формальна.

Православие — это значительна часть христианства, но далеко не главная и не самая крупная.

Католическая реформа молитвы «Отче наш» – неблагоговение к Самому Христу

Фото: www.globallookpress.com

Папа римский Франциск утвердил новое издание книги «Миссал», определяющей порядок проведения мессы, внеся изменение в текст евангельской Молитвы Господней, более известной как «Отче наш». Так, в новой редакции слова молитвы «не введи нас во искушение» (non indurci in tentazione) будут заменены на «не дай нам поддаться искушению» (non abbandonarci alla tentazione). Это решение папы Франциска, а также возможный визит главы римо-католиков в Россию телеканалу «Царьград» прокомментировал заслуженный профессор Московской духовной академии, доктор богословия Алексей Ильич Осипов.

Алексей Ильич Осипов. Фото: www.mpda.ru

Алексей Ильич, папа Франциск ещё в 2017 году заявил, что его не устраивает евангельский текст Молитвы Господней, поскольку слова «не введи нас во искушение» приводят верующих к неправильному пониманию: будто человека может искусить Сам Бог. Но на этот раз это не просто личное мнение главы Ватикана: изменения внесены в богослужебные тексты. В чём причина случившегося и допустима ли подобная «редактура» слов Самого Христа?

Профессор Алексей Осипов: Причина очевидна: действительно, эти слова Молитвы Господней подчас не совсем верно понимаются. Но обратите внимание: когда в научной литературе мы цитируем даже самого элементарного автора, то независимо о того, как он выразился, достаточно ли ясно, достаточно ли литературно, приводим его слова без изменения. А уже затем, процитировав, если это требуется, комментируем. Или прямо, или в подстрочнике.

Здесь же – слова Самого Христа! Как мы смеем их изменять?! Если хотите, прокомментируйте, но сказать, что Молитву Господню надо читать «вот так», а ты, Господи Иисусе, сказал «не очень удачно», я считаю проявлением полного неблагоговения к Самому Христу. И это ещё одно доказательство того, что папский титул «наместника Христа на Земле» – не просто формальные слова, а самая настоящая, хотя и плохо осознаваемая гордыня. Очередное доказательство того, что на самом деле представляет католицизм.

Но почему Римско-католическая церковь прежде такое себе не позволяла? Даже на Втором Ватиканском соборе (1962 – 1965), печально известном своими либерально-обновленческими реформами.

Фото: Andreas Zernd / Shutterstock.com

Пожалуй, такого папы-либерала, как Франциск, ещё не было. Раньше я думал, что хуже Иоанна-Павла II быть не может, а оказалось – нет. Вот прошлый папа Бенедикт XVI был настоящим католиком, серьёзным, убеждённым. Но нет, оказалось, он не подходит. Ну а Франциск – это не просто человек нашей эпохи в плане времени, но человек нашей эпохи мысли, нашей эпохи духа. Человек, который не стесняется идти на шаги, которые переходят грань благоговения к Священному Писанию, к учению Христа.

Вспомните, как он дерзнул назвать Христа «дьяволом»: за какую-то пятиминутную проповедь он несколько раз, толкуя одно апостольское изречение, употребил это слово. Иезуит! Вот что такое иезуитизм! К слову, Юрий Фёдорович Самарин (русский философ-славянофил – прим. Царьграда) прекрасно описал иезуитизм в своей брошюре «Иезуиты и их отношение к России».

Кстати, последний момент крайне актуален сегодня. Получается, в богословских вопросах папа Франциск сущий либерал, но что касается его власти и влияния, в том числе на той же Украине, где бесчинствует униатская греко-католическая церковь, он тоталитарен?

Тоталитаризм и там, и здесь: что хочу, то и творю. Не считаясь со Священным Преданием Церкви. И в отношении попыток установления власти надо всем тем, что ему принадлежит, и тем, что он хотел бы, чтобы ему принадлежало, папа Франциск полностью проводит прежнюю политику Рима.

Здесь же (в богословских вопросах – прим. Царьграда) мы видим, какие выскакивают «штучки». Вот оно: «наместник Христа на Земле»! Ещё у Цицерона было объяснение религии от слова «благоговение». А где нет благоговения, там действительно нет религии. Здесь же, под флагом того, что «мы должны объяснить людям, что подразумевал Христос», дерзают менять Его слова!

Не могу в этом контексте не задать заключительный вопрос. Недавно в ходе своего непрошенного (со стороны Болгарской Православной Церкви) визита в Болгарию папа Франциск заявил пожелание «заехать в Россию». Как Вы относитесь к самой возможности такого визита?

Не вижу никаких положительных моментов, которые могли бы быть для нашей Церкви и для нашего народа в результате такого визита. Но зато отрицательных – сколько угодно!

Вспомните, чем сопровождались папские визиты в православные страны (Украину, Грузию, ту же Болгарию). Приезжает огромное количество иностранных корреспондентов, вся пресса кричит и визжит: «Папа! Папа!», и для многих людей, которые ещё не утверждены в вере, которые не понимают, какая разница между католицизмом и Православием, такой визит может оказаться ударом молота по их вере.

Поэтому я считаю, что визит папы может стать очень сильным ударом по всему нашему народу и верующим православным людям. Надо понимать: дух католицизма – мирской абсолютно, там уже практически нет ничего религиозного. Ещё в XIX веке Святитель Феофан Затворник очень хорошо и точно сказал, что у католиков не Церковь, а политическая корпорация. Так что никакой пользы такой визит не принесёт, а в том, что это принесёт вред нашей Церкви и нашему народу – в этом не приходится сомневаться.

Читайте так же:  Молитва на дождь на возврат любимого

Молитва «Отче наш»

В православной культуре существует множество различных канонов и обычаев, которые для многих некрещенных людей могут показаться весьма необычными. Однако молитва «Отче наш» — это то самое религиозное обращение, слова в котором знакомы всем и каждому не понаслышке.

«Отче наш» на церковнославянском языке с ударениями

Да святи́тся имя Твое́,

да прии́дет Ца́рствие Твое́,

да бу́дет во́ля Твоя,

я́ко на небеси́ и на земли́.

Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь;

Видео (кликните для воспроизведения).

и оста́ви нам до́лги наша,

я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим;

и не введи́ нас во искуше́ние,

но изба́ви нас от лука́ваго.

Молитва «Отче наш» на русском языке полностью

Да святится имя Твое;

Да приидет Царствие Твое;

да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

Хлеб наш насущный дай нам на сей день;

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;

И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

Толкование молитвы «Отче наш»

Происхождение «Иже еси на небесех» имеет давнюю многовековую историю. В Библии упоминается о том, что автором молитвы Господня является сам Иисус Христос. Она была дана им тогда, когда он находился еще при жизни.

За время существования Отче наш, многие священнослужители выражали и продолжают выражать своё мнение о главном смысле, который изложен в данной молитве. Их толкования при этом сравнительно отличаются друг от друга. И в первую очередь это связано с тем, что в содержании этого священного и глубокомысленного текста заложен очень тонкий, но при этом важный философский посыл, который может быть воспринят каждым человеком абсолютно по-разному. При этом сама молитва по сравнению с другими является достаточно короткой. Поэтому выучить её может каждый!

Молитва «Отче наш» составлена таким образом, что весь ее текст имеет особую структуру, в которой предложения разделяются на несколько смысловых частей.

  1. В первой части говорится о прославлении Бога. Во время её произнесения, люди обращаются к Всевышнему со всем признанием и уважением, думая о том, что это главный спаситель всего рода человеческого.
  2. Вторая часть подразумевает индивидуальные просьбы и пожелания людей направленные Богу.
  3. Заключение, которое завершает молитву и обращение верующих.

Проанализировав полностью весь текст молитвы, интересной особенностью окажется тот факт, что за время произнесения всех её частей, людям предстоит семь раз обратиться со своими просьбами и пожеланиями к Богу.

А для того, чтобы Бог услышал просьбы о помощи и смог помочь, каждому человеку не помешало бы изучить подробную информацию с детальным разбором всех трех частей молитвы.

«Отче Наш»

Данная фраза дает понять православным, что Бог, это главный правитель Царства Небесного, к которому душой нужно относиться точно также, как и к родному отцу. То есть со всей теплотой и любовью.

Иисус Христос, когда учил своих учеников правильно молиться, говорил о том, что нужно полюбить Отца Бога.

«Сущий на небесах»

В толковании многих священнослужителей, фраза «Сущий на небесах» понимается в переносном смысле. Так, например, Иоанну Златоусту в своих размышлениях она представлялась в качестве сравнительного оборота.

В других толкованиях говорится, что «Сущий на небесах» имеет образное выражение, где небо является олицетворением любой человеческой души. Иными словами Божья сила присутствует в каждом, кто в нее искренне верит. И поскольку душой принято называть человеческое сознание, которое не имеет материальной формы, но при этом оно (сознание) есть, то соответственно весь внутренний мир верующего в данном толковании предстает в качестве небесного облика, где существует и Божья благодать.

«Да святится имя твое»

Оно означает, что люди должны славить имя Господа Бога, посредством совершения добрых и благородных поступков, не нарушая при этом всех заповедей Ветхого завета. Фраза «Да святится имя твое» является оригинальной и при переводе молитвы не была заменена.

«Да придет царствие твое»

В библейских сказаниях говорится, что при жизни Иисуса Христа, царство Божие помогало людям преодолевать страдания, изгонять нечистую силу, в том силе бесов, исцелять больной организм от всевозможных болезней, создавая условия для прекрасной и счастливой жизни на земле.

Но со временем огромное количество людей всё-таки оказалось не способными уберечь себя от грязных искушений, порочащие и очерняющие их слабовольные души искусственными соблазнами. В конечном итоге отсутствие смирения и безукоризненное следование своим собственным природным инстинктом превратило большую часть общества в диких зверей. Надо сказать, что данные слова вплоть и до настоящего времени не утратили своей оригинальности.

«Да будет воля твоя»

Речь о том, что не нужно бояться власти Божией, поскольку ему виднее каким образом должна сложиться судьба каждого человека: сквозь труд или боль, радость или печаль. Какими бы неприятными обстоятельствами не был наполнен наш путь, важно, что с Божией помощью он всегда обретает смысл. Это, пожалуй, самые сильные слова.

«Хлеб наш»

Эти слова полны загадочности и сложности. Мнения многих священнослужителей сошлось в том, что смысл данной фразы обусловлен постоянством Бога. То есть он должен оберегать людей не только в самые трудные минуты, но и в другие случаи, оставаясь с ними всегда. Очень важно выучить данные слова наизусть.

«И остави нам долги»

Нужно научиться прощать грехи близких и посторонних людей. Потому что только тогда все собственные пороки будут прощены.

«И не веди нас во искушение»

Это значит, что люди просят Бога о создании на жизненном пути тех трудностей и преград, которые нам по силам пройти. Ибо все неподвластное способно сломить человеческую душу и утратить его веру, подвергнув всякого человека к искушению.

«Но избави нас от лукавого»

Здесь все понятно. Мы просим у Бога помощи в борьбе со злом.

Молитву Отче наш можно распечатать себе на бумагу перед походом в церковь.

Важно отметить, что все представленные выше слова изложены на современном русском языке, которые являются переводом с древнецерковного.

Дома молитва «Отче наш» читается утром и на ночь перед сном. А в храме обращаться к Богу можно в любое время.

Баттл вокруг «Отче наш». Зачем католики изменили главную молитву христиан и чем ответили православные

В начале июня католическая церковь изменила текст самой известной молитвы христиан – «Отче наш». Русская православная церковь сегодня заявила, что не будет этого делать.

Речь главным образом сводится к тому, может ли бог искушать человека или, как говорится в тексте молитвы — вводит ли он человека в искушение.

«Страна» разбиралась в аргументах сторон.

Смена молитвы у католиков

Предстоятель Католической церкви Папа Римский Франциск официально одобрил смену текста молитвы «Отче наш» 6 июня. Фразу «и не введи нас во искушение» в молитве заменят на «не дай нам поддаться искушению».

Причиной стало то, что, по мнению Франциска, прошлая формулировка предполагает, что именно Бог решает привести нас в искушение или нет. Но это не соответствует истине, считает папа.

«Бог никогда не вводит нас в искушение. Он позволяет нам чувствовать искушение, но мы должны сами сделать выбор», — отметил он. Предстоятель католиков считает, что эти слова или подобные им должны применяться в молитве «Отче наш» во всем мире. Отметим, что такое мнение Франциск высказывал с 2017 года.

Читайте так же:  Молитвы для исповеди и причастия читать

Реакция православной церкви

Русская православная церковь не будет менять текст «Отче наш» по примеру католиков. Об этом заявил член Синодальной библейско-богословской комиссии РПЦ протоиерей Андрей Новиков.

«Никто, конечно, не будет менять текст молитвы. Как получили Писание, так и оставим», — заявил священнослужитель. По его словам, в используемой РПЦ версии «Отче наш» нет богословских ошибок.

Глава Отдела внешних церковных связей РПЦ митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев) заявил, что противоречий в молитве не видит.

«Все слова Иисуса Христа, кроме нескольких коротких фраз, до нас дошли в греческом переводе. И именно греческий перевод является тем оригиналом, с которого делались другие переводы. В греческом оригинале написано именно так: «И не введи нас в искушение», — рассказал митрополит.

По его словам, богословским объяснением этих слов молитвы Господней являются описанные в Книге Иова события, когда Бог испытал верность праведного Иова и попустил ему пережить серьезные скорби.

«Когда мы молимся словами «не введи нас в искушение», то мы, прежде всего, молимся о том, чтобы Бог не посылал нам тяжелых испытаний. Таких испытаний, которые бы превышали наши силы. Вот, собственно, о чем идет речь в этой молитве. Никакой необходимости менять словесное выражение этой молитвы я не вижу», — сказал иерарх РПЦ.

В чем проблема с «Отче наш»

Нынешнюю версию молитвы католическая церковь использовала с 1966 года. Нововведение было сделано после 16 лет исследований католических ученых. Оно исправляет то, что, по их мнению, считается ошибкой перевода.

Языком Иисуса Христа, которым он пользовался в общении с евреями, был галилейский диалект арамейского языка, но на языке оригинала текст молитвы «Отче наш» не сохранился. Все самые древние тексты молитвы, которые известны в настоящее время, — это тексты на древнегреческом диалекте койне.

В Евангелиях молитва «Отче наш» есть в двух вариантах – более краткая от Луки и более подробная от Матфея. В частности, у Луки нет фразы «Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь». Более популярной стала версия из Евангелия от Матфея. Это единственная молитва, которая была передана ученикам самим Иисусом Христом.

Почему в молитвенниках молитва «Отче наш» подается в неполном объеме?

ВОПРОС: во многих молитвенниках молитва Господня подается в неполном объеме, как сказано в Священном Писании (Мф), и лишь во время воскресной Мессы она читается полностью, хотя и с разрывом, — слова «Ибо Твое есть царство, и сила, и слава во веки». С чем это связано? Не запрещено ли молиться полной молитвой Господней в индивидуальном порядке: при каких условиях разрешено молиться полностью?

ОТВЕТ: Да, если мы обратимся к Синодальному переводу Библии на русский язык, то молитва Господня завершается в нем именно славословием: «Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь». Эта фраза приведена только в 13 стихе 6 главы Евангелия от Матфея, хотя текст молитвы Господней, без славословия, мы находим и в Евангелии от Луки (гл. 11).

Но обратимся к другим переводам 13 стиха 6 главы Евангелия от Матфея. Во многих из них мы не найдем заключительного славословия, которое присутствует, помимо Синодального, также в церковнославянском переводе Библии. Во многих современных переводах Библии, которые основываются на греческой Септуагинте и латинской Вульгате, мы не обнаружим славословия. В некоторых изданиях Септуагинты эта заключительная фраза заключена в квадратные скобки, в других отсутствует. Многие библеисты полагают, что славословие было добавлено в библейский текст позднее. В Толковой Библии Лопухина поясняется, что славословие принималось не всеми, оно есть в протестантских изданиях Библии и в русских переводах. Приведем здесь интересные рассуждения Александра Павловича Лопухина, который так комментировал это славословие в начале ХХ века: «Есть всякие основания думать, что оно не было сказано Христом, и поэтому его не было в первоначальном евангельском тексте. На это прежде всего указывают разности в произнесении самих слов, которые можно наблюдать и в наших славянских текстах: «яко Твое есть царствие и сила и слава во веки, аминь», — так в Евангелии. Но священник произносит после «Отче наш»: «яко Твое есть царство и сила и слава, Отца и Сына и Святого Духа, ныне и присно и во веки веков».

В греческих текстах, дошедших до нас, подобные разности еще заметнее, чего не могло бы быть, если бы славословие было заимствовано из подлинного текста. Его нет в древнейших манускриптах и Вульгате (только: аминь), оно не было известно Тертуллиану, Киприану, Оригену, Кириллу Иерусалимскому, Иерониму, Августину, Григорию Нисскому и другим. Евфимий Зигабен прямо говорит, что оно «приложено церковными толкователями». … Единственное, что можно сказать в его пользу, это то, что оно находится в древнем памятнике «Учение 12 апостолов» (гл. 8) и в сирском переводе Пешито. Но в «Уч. 12 апостолов» оно имеется в такой форме: «потому что Твоя есть сила и слава вовеки»; а Пешито «не стоит вне подозрений в некоторых интерполяциях и прибавках из лекционариев». Предполагают, что это была богослужебная формула, с течением времени внесенная в текст молитвы Господней. Первоначально было внесено только, может быть, слово «аминь», а затем эта формула была распространена отчасти на основании существовавших богослужебных формул, а отчасти прибавкою произвольных выражений, подобно тому, как распространены в нашей церковной (и католической) песни «Богородице, дево, радуйся» евангельские слова, сказанные архангелом Гавриилом».

Некоторые богословы (например, Иоахим Иеремиас) полагают, что эти слова были добавлены во 2-3-м столетиях, и причиной тому могли быть заключительные слова молитвы Господней – об искушении и лукавом, — в то время как молитвенное обращение к Отцу следовало завершать Его прославлением. Вероятно, древние христиане, добавляя эту формулу, опирались на 1-ю книгу Паралипоменон, где в 29 главе в уста Давида вложено следующее благословение: «Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое: Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий.

И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все».

Католический взгляд на этот вопрос изложен в Катехизисе Католической Церкви, параграф 2760: «Весьма рано литургическое употребление Молитвы Господней дополнилось заключительным славословием. В Дидахе (8, 2): «Ибо Тебе подобает сила и слава вовеки». Апостольские постановления (7, 24, 1) добавляют в начале слово «царство», и эта формула сохраняется до сего дня во всемирной молитвенной практике. Византийская традиция добавляет после слова «слава» — «Отцу, и Сыну, и Святому Духу». Римский Миссал расширяет последнее прошение в ясно выраженной перспективе «ожидания блаженного обетования» (Тит 2, 13) и пришествия Спасителя нашего Иисуса Христа; за этим следует возглашение собрания, повторяющее славословие Апостольских постановлений».

Что касается вопроса об индивидуальной молитве, то не может быть никаких «запретов» на использование тех или иных библейских или литургических текстов. Вы можете произносить молитву «Отче наш» и без славословия, и со славословием. Главное в индивидуальной молитве – это то, чтобы она исходила от сердца. Если мы используем для личной молитвы тексты, то, конечно, следует выбирать те из них, которые находятся в созвучии со всей Церковью. Молитва словами Священного Писания или по утвержденным Церковью литургическим текстам всегда уместна, и она особенно благодатна для тех, кто стоит в начале духовного пути. Когда человек все глубже проникает в смысл Писания (и в этом помогают пояснения, комментарии к нему), — то постепенно молитва становится все более творческой, превращаясь в подлинный и спонтанный диалог с Богом, и верующий замечает, что иногда достаточно одного возгласа или молитвенного воздыхания, чтобы полностью открыть свое сердце Господу и услышать Его ответ. Молитву «Отче наш» можно назвать средоточием всех молитв. Этой молитве посвящен целый раздел Катехизиса Католической Церкви, к которому мы приглашаем обратиться наших слушателей, желающих молиться ею более осмысленно.

Читайте так же:  Елена уайт о молитве

Кто нас вводит в искушение, или Зачем католики изменили молитву «Отче наш»

К чему Церковь может привести политика упрощения и приспособления, которую практикует Ватикан.

В конце мая 2019 г. Ватикан официально изменил текст молитвы «Отче наш». Мотивировали это тем, что новая редакция будет более адекватно передавать смысл молитвы.

После этого, как в самой Католической церкви, так и в других христианских конфессиях возникли дискуссии: правильно ли поступил папа Франциск, утвердивший изменения текста.

Есть смысл более детально разобраться, что представляет собой решение Ватикана, какими причинами оно вызвано и к каким последствиям может привести. И, конечно, вспомнить, как объясняют смысл молитвы «Отче наш» святые отцы Православной Церкви.

После утверждения изменений в тексте молитвы 22 мая 2019 г. на заседании итальянских епископов практически все издания, опубликовавшие новость, озаглавили ее примерно так: «Ватикан изменил текст молитвы «Отче наш»». Однако это не совсем так.

Текст «Отче наш», как и весь текст книг Нового Завета, дошел до нас на древнегреческом языке. Именно его считают оригиналом. И уже с него делали переводы на латынь.

Господь Иисус Христос произнес слова этой молитвы на арамейском языке. Как это звучало, естественно, сегодня не знает никто. Если в интернете и можно найти текст «Отче наш» на арамейском, нужно понимать, что это не изначальный текст, а перевод с греческого на тот арамейский, который реконструировали сегодня. И эта реконструкция дает лишь приблизительное понятие об арамейском языке. Утверждать же, что именно так говорили в Палестине 2 000 лет назад, не представляется возможным.

Текст «Отче наш», как и весь текст книг Нового Завета, дошел до нас на древнегреческом языке. И именно его считают оригиналом. Уже с него делали переводы на латынь и все прочие языки. Но не следует полагать, что греческий текст Евангелия мог в какой-то степени исказить первоначальный смысл «Отче наш» на арамейском. Мы веруем, что апостолы, просвещенные Духом Святым, передали нам смысл всех слов и действий Господа в точности, без малейшего искажения. Почти все, что мы знаем о Христе, мы знаем от апостолов. И в том числе поэтому Церковь в Символе Веры называется «апостольской».

Фото: La Fe Cristiana

Католическая церковь изменила не греческий оригинал текста молитвы, а его перевод на итальянский. Если раньше в итальянском тексте стояли слова «non indurci in tentazione», которые понимают традиционно «не введи нас во искушение», то сейчас эти слова звучат как «non abbandonarci alla tentazione», что переводится как «не оставь нас искушению» или «не дай поддаться искушению».

Католическая церковь изменила не греческий оригинал текста молитвы, а его перевод на итальянский.

Однако не стоит думать, что изменения коснулись только итальянского перевода и ничего страшного не произошло. Изменили и официальный текст католического богослужения. Теперь католики во время литургии будут просить Бога немного о другом. И их религиозное сознание будет меняться. О том, в правильную ли сторону, чуть позже.

Зачем же Ватикан решил изменить текст «Отче наш»?

Официальная трактовка гласит, что это сделали с целью более точно передать смысл слов молитвы. Но это лишь одна и, вероятно, не самая важная причина. Это изменение вполне соответствует направлению развития Католической церкви после Второго Ватиканского Собора 1962-65 гг.. Он имел целью сделать Католическую церковь открытой и понятной миру, Церковь должна была обновиться. Была провозглашена политика «aggiornamento» (лат. обновление).

Папа Иоанн XXIII в 1959 г. писал, что целями Собора являются «развитие католической веры, обновление христианской жизни, приспособление церковной дисциплины к нуждам и обычаям нашего времени».

Изменили и официальный текст католического богослужения. Теперь католики во время литургии будут просить Бога немного о другом.

На практике это все действительно вылилось в обновление и приспособление. Рекомендуемое молитвенное правило сокращено до минимума, пост перед причастием – всего один час. Традиционную Тридентскую мессу (литургию) уничтожили и заменили новым чинопоследованием «Novus Ordo», который составили при участии восьми протестантских священнослужителей. Этот новый чин был значительно проще, короче по времени и демократичнее. Священник при его совершении должен был стоять лицом не к престолу, а к народу.

Провели и другие реформы, общее направление которых сводилось к сближению римо-католицизма с либерализмом. Считалось, что более либеральная, открытая, простая, понятная и в конечном итоге комфортная Церковь привлечет к себе больше сторонников.

Однако этот расчет не оправдался. Католическая церковь стремительно теряет своих сторонников. В 2003 г. американский исследователь Кеннет Джонс издал книгу «Индекс ведущих показателей Католической церкви после Второго Ватиканского Собора», в которой привел шокирующую статистику уменьшения числа как священнослужителей, так и практикующих католиков.

Например, он пишет, что если в 1965 г., когда Второй Ватиканский Собор завершил работу, число учащихся в католических семинариях США превышало 48 000, то в 2002 году число семинаристов составляло всего 4 719. При этом многие семинарии, оказавшиеся пустыми, закрыли, а их здания продали. На порядок упала численность монашествующих, а количество церковно оформленных разводов увеличилось в десятки тысяч раз.

Ватикан продолжает все упрощать и приспосабливать. И нынешнее изменение текста «Отче наш» – один из эпизодов этого упрощения и приспособленчества.

Негатив от этого «aggiornamento» уже в первое десятилетие после Собора был настолько явным, что в 1972 г. папа Павел VI, возглавлявший II Ватиканский Собор, сказал: «Мы думали, что после Собора солнечный день начнется в истории Церкви. Вместо него начался день туч и штормов, тьмы, поисков и неопределенностей».

Но, несмотря на столь явные негативные плоды политики «aggiornamento», ее и дальше претворяют в жизнь. Ватикан продолжает все упрощать и приспосабливать. И нынешнее изменение текста «Отче наш» – один из эпизодов этого упрощения и приспособленчества.

Теперь о том, почему реформа молитвы – это именно упрощение, а не раскрытие ее истинного смысла.

Папа римский Франциск. Фото: УНИАН

Еще в 2017 г. папа Франциск объяснял, что нынешний перевод неверно трактует смысл божественных действий: «Бог не вводит в искушение, а помогает вам сразу же подняться после падения. Это плохой перевод, потому что здесь говорится о Боге, который склоняет к искушению. Но тот, кто побуждает к искушению, – это сатана, это роль сатаны».

Сегодня, объясняя уже утвержденные изменения, он повторяет ту же мысль: «Бог никогда не вводит нас в искушение. Он позволяет нам испытывать искушение, но мы должны сами сделать выбор».

Т.е. смысл фразы «не введи нас во искушение», по мнению католических богословов, сводится к тому, что человека искушают или дьявол, или собственные похоти, но не Бог. Человек же в молитве просит Бога не дать ему впасть в это искушение.

Это же понимание прошения «не введи нас во искушение» встречается и у многих святых отцов Православной Церкви.

Читайте так же:  Молитвы чтобы муж бросил любовницу и вернулся обратно

Святитель Киприан Карфагенский: «Этими словами мы просим избавить нас от всех бед, которые в этом мире замышляет против нас враг и против которых у нас одна верная и крепкая защита – Бог. Поэтому Спаситель не сказал: избави нас от лукавых, но от лукавого, и этим самым научает нас никогда не гневаться на ближних за те оскорбления, какие мы иногда терпим от них, но всю вражду свою обращать на диавола как на виновника всех зол».

Блаженный Феофилакт Болгарский: «Он (лукавый – Ред.) наводит невольные и вольные искушения. Поэтому когда ты невольно терпишь искушение от человека, не человека этого считай виновником твоего искушения, но лукавого. Это он научает человека гневаться на тебя и злобствовать».

Святитель Тихон Задонский: «Наипаче же восстает враг против верных в час смертный, поэтому и молимся, чтобы Отец Небесный защитил тогда нас от него и по блаженной кончине взял нас к Себе, в Небесное Отечество. Когда же молимся: не введи нас, а не меня, избави нас, а не меня, от лукавого, учимся молиться друг за друга, просим Божией помощи, заступления и избавления друг другу».

Во всех этих примерах слово «искушение» имеет смысл «грех», «сети дьявола» и т.п. И действительно, Бог не вводит человека в грех, не соблазняет его. Это дело лукавого. Но у слова «искушение» есть и другое значение, а именно – «испытание». Бог может испытывать нас, нашу веру и нашу решимость исполнять Его заповеди.

Изменив молитву с «не введи нас во искушение» на «не дай поддаться искушению», Ватикан обрезал половину смысла этого прошения. Упростил, приспособил.

Вот как об этих двух значениях слова «искушение» повествует митрополит Вениамин (Федченков) (1880-1961 гг.) в своем фундаментальном исследовании «Молитва Господня»:

«А так как в мире все совершается по воле Бога, по Его Промыслу, так как Ему все подчиняется, и собственно поэтому Он является Господином всего, то лучше говорить: «не введи», а слово «не попусти» дает некую власть и бесам, и злым людям, которые могут действовать, однако, когда лишь Бог соизволит на это, или – «даст» им право и власть, позволение. Пример такой власти Христа над бесами и свиньями был по исцелении бесноватого. Бесы просили Его, «чтобы не повелел им идти в бездну», а «чтобы позволил им войти» в стадо свиное. «И бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло» (Лк. 8, 31-33). Это – один смысл. Но возможно предположить и другой. Иногда Господь изволит – или в наказание, или для исправления людей – Сам послать им какие-либо скорби: хотя бы болезни, войны и т.п. Здесь уже более уместно употребить слова: «вводить» в искушение, в испытание. Ибо Господь, в тех или иных случаях, повелел нам просить: «не введи» нас в эти искушения. Так молиться заповедовал Господь, думаем, потому, что это смиреннее для нас. Пусть и ко благу, Господи, хочешь научить нас искушениям скорбей, но мы, немощные, все же просим: лучше «не введи»!»

Подобное значение «искушений» в смысле «испытаний», «подвигов» мы встречаем в толковании «Отче наш» у многих святых отцов.

Святитель Иоанн Златоуст: «Спаситель явно показывает наше ничтожество и низлагает гордость, научая нас не отказываться от подвигов, но и произвольно не спешить к ним, ибо, таким образом, и для нас будет победа блистательнее, и для диавола поражение чувствительнее. Как скоро мы вовлечены в борьбу, то должны стоять мужественно; а если нет вызова к борьбе, то должны ожидать времени подвигов, дабы показать себя и нетщеславными, и мужественными».

Блаженный Феофилакт Болгарский: «Мы люди слабые, посему не должны подвергать себя искушениям; но если впали в искушение, то должны молиться, чтобы оно не поглотило нас, и чтобы Бог даровал нам помощь и терпение. Кто впал в искушение и победил его, тот достоин венцов и славы».

Об этом же сказал и митрополит Иларион (Алфеев), комментируя католическую реформу текста «Отче наш»: «Если говорить о богословских объяснениях, то есть в Библии известная книга Иова, где рассказывается о том, как сыны Божии (имеются в виду ангелы) предстали перед Богом, среди них был и сатана, и Бог спросил его: обратил ли ты внимание на раба Моего Иова, какой он праведный, верный? А сатана говорит: коснись его имущества, его родственников, и Ты увидишь, какой он верный. И Бог позволяет сатане воздействовать на этого человека: Иов лишается своих близких, своего имущества, а потом и здоровья. Через это Бог испытывает человека. И когда мы молимся словами «не введи нас во искушение», то прежде всего молимся о том, чтобы Бог не посылал нам тяжелых испытаний, которые превышали бы наши силы».

Таким образом, изменив молитву с «не введи нас во искушение» на «не дай поддаться искушению», Ватикан обрезал половину смысла этого прошения. Упростил, приспособил. Сделал более понятным, но одновременно забрал стимул у верующих обратиться к святоотеческому толкованию молитвы.

Ведь любой человек, который обращается к Богу словами молитвы «Отче наш», не может не задаться вопросом: а что же означают эти слова «не введи нас во искушение»? Он начинает искать на него ответ, обращается к творениям святых отцов, спрашивает у священника, раздумывает над этим. Упрощение делает это не таким уж и необходимым.

Есть и еще одна опасность изменения текста молитвы. Католические богословы изменили текст, чтобы человек не подумал, что Бог кого-то искушает. Но правильного понимания слов «Отче наш», как и других слов Священного Писания, можно было достичь путем объяснения, прочтения толкований и подобными методами. Вместо этого католики решили поступить проще – они изменили сам текст.

В итоге Божественное Откровение заменят некие преходящие человеческие измышления на эту тему.

Однако дальше у них обязательно возникнет необходимость пояснять другие места Священного Писания, буквальное прочтение которых может наводить на мысль, что Бог бывает повинен в злых делах.

Например: когда Бог повелевал пророку Моисею вывести народ Израильский из Египта, Он говорил: «Я ожесточу сердце фараоново» (Исх. 7, 3). А когда перед Богом согрешил первый израильский царь Саул, было сказано, что царя Саула мучил «злой дух от Господа» (1Цар. 16, 14). По логике католических богословов, нужно будет взять и подкорректировать библейский текст. А потом возникнет необходимость еще что-то подкорректировать, а потом еще… В итоге Божественное Откровение заменят некие преходящие человеческие измышления на эту тему.

Можно, конечно, сделать вид, что все это у католиков, и нас, православных, не касается. Но разве у нас не раздаются подобные голоса, призывающие сделать богослужения, молитвы и прочее проще, понятнее, ближе к народу? Разве у нас нет желающих сделать так, чтобы Церковь отвечала на запросы современного общества? Разве у нас нет сторонников либерализации церковной жизни?

Видео (кликните для воспроизведения).

Однако нам заповедано с помощью Божией восходить на Небо, а не тянуть Небо на себя. «Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его» (Мф 11, 12).

Католическая молитва Отче наш текст
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here