Молитва на калмыцком языке

Полное описание: Молитва на калмыцком языке - для наших любимых читателей.

Новости Калмыкии

Записи с меткой «молитвы»

Большая молитва «Монлам Ченмо»

Новости Калмыкии: 10, 11 и 12 марта в Элисте, столице Республики Калмыкия, в храме «Золотая обитель Будды» состоится Большое молитвенное собрание «Монлам Ченмо», об этом сообщает второй заместитель начальника отдела культуры Департамента культуры.

Время:
9:00 – 11:30
13:00 – 15:00

Скоро День рождения Его Святейшества Далай-ламы XIV

Элиста. 6 июля буддийская Республика Калмыкия будет праздновать День рождения Его Святейшества Далай-ламы XIV, об этом сообщает Департамент информации Фонда развития туризма Калмыкии.

День рождения Его Святейшества Далай-ламы — это большой праздник, который отмечается буддистами и в Калмыкии, и в других странах хрупкой планеты Земля. Прочитать остальную часть записи »

В благословенной Калмыкии издана книга буддийских молитв на калмыцком языке

В благословенной Калмыкии издана книга буддийских молитв на калмыцком языке. В Элисте вышла в свет новая книга «Сборник для ежедневных практик» на калмыцком и русском языках. Переложение с Тодо Бичиг, редакция, комментарии, перевод с тибетского на калмыцкий язык Геннадия Корнеева.

В сборник вошли: «Тройная ежедневная молитва» и «Обращение к Прибежищу», текст молитвы «Сто богов Тушиты» и «Восхваление Арья Тары», а также «Сутра сердца мудрости» и другие популярные среди верующих священные тексты.

Более четырех лет работал Геннадий Корнеев над сборником, который стал истинным Прочитать остальную часть записи »

Издан сборник молитв на калмыцком языке

Недавно в свет вышла брошюра сборник молитв на калмыцком языке. Такая книга ежедневных молитв была издана несколько лет назад по инициативе Шаджин-ламы Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче на русском языке.

Священнослужители дарили сборник молитв на калмыцком языке и еще текст прибежища «Иткл» верующим и гостям Республики Калмыкия на больших буддийских праздниках.

Теперь эти тексты построчно переведены со старомонгольского, тибетского и ойратского письма на калмыцкий язык. В брошюру вошли восхваления и коренные мантры Будды Шакьямуни, Ламы Цзонкапы, Авалокитешвары, Манджушри, божеств-зашитников — Ваджрапани, Махакалы, молитва долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы XIV и многие другие. Прочитать остальную часть записи »

Новости Калмыкии

В благословенной Калмыкии издана книга буддийских молитв на калмыцком языке

В благословенной Калмыкии издана книга буддийских молитв на калмыцком языке. В Элисте вышла в свет новая книга «Сборник для ежедневных практик» на калмыцком и русском языках. Переложение с Тодо Бичиг, редакция, комментарии, перевод с тибетского на калмыцкий язык Геннадия Корнеева.

В сборник вошли: «Тройная ежедневная молитва» и «Обращение к Прибежищу», текст молитвы «Сто богов Тушиты» и «Восхваление Арья Тары», а также «Сутра сердца мудрости» и другие популярные среди верующих священные тексты.

Более четырех лет работал Геннадий Корнеев над сборником, который стал истинным подарком для тех, кто занимается духовной практикой, кто стремится читать молитвы на родном языке.

За финансовую помощь в издании книги выражена благодарность главе Республики Калмыкия Алексею Орлову и Министерству экономики и торговли Республики Калмыкия. Тираж небольшой — тысяча экземпляров. Здесь не только тексты священных молитв, но и практические советы: как обращаться с духовными книгами, как начитывать мани, медитировать. В книге даны разъяснения смысла священных мантр, санскритских и тибетских слов. В общем сделана большая кропотливая работа, чтобы начинающему практику все было предельно ясно.

Теплые слова Почетного гражданина Республики Калмыкия, академика РАО Геннадия Волкова, предваряющие книгу, не могут не тронуть. «Судьба моя, — пишет академик, — сложилась так печально, часто впадаю в депрессию. И выхожу из нее под сильным воздействием молитвенных обращений к Будде, становясь при этом самим буддой. …Задушевность текста, стиль обращения делает книгу молитв как бы адресованной к конкретному миру, в том числе и лично ко мне».

И, как написано в предисловии, пусть эти молитвы, звучащие на родном калмыцком языке, станут одной из причин возрождения Калмыкии, ее культуры, традиций, тесно связанных с буддийским учением.

Сборник молитв на калмыцком и русском языках можно приобрести в книжных магазина Элисты.

Инна Джураева, Центральный храм
Элиста, Республика Калмыкия

Видео. В Центральном хуруле читают сутры на калмыцком языке

Сегодня каждый желающий может прийти в Центральный хурул для совместного чтения «Сутры сердца» и «Прибежища» на калмыцком языке. Также в рамках проекта «Национальные святыни» готовится к изданию новая книга, куда войдут восемь священных буддийских молитв. Над калмыцким переводом работают ученые, монахи, преподаватели КалмГУ.

На протяжении более двух тысячелетий этот текст играл важную роль в религиозной жизни миллионов буддистов. Его заучивали наизусть, повторяли вслух, изучали и использовали в качестве основы для медитации те, кто устремлялся к достижению совершенства мудрости. Даже сегодня эту сутру читают нараспев в тибетских монастырях, а в японских — распевают в такт ритмичным ударам барабана. Поют на мелодичный мотив в китайских и вьетнамских храмах. Теперь «Сутры сердца» и «Прибежища» для многих жителей республики стали неотъемлемой частью ежедневной практики.

Читайте так же:  Для чего читают молитвы 40 раз

«Сутра сердца» – это учение о глубокой мудрости. По словам верующих, совместное чтение молитв поможет каждому из нас глубже постичь основополагающие идеи безграничного Учения Будды и научит выбирать правильные ориентиры в повседневной жизни.

Каким должно быть издание по форме, размеры листа, шрифта, оформление – все эти важные моменты авторы согласовывали с настоятелем центрального хурула Анджа-гелюнгом. Редактором стал монах Санал Мукубенов, который практически и выполнил всю основную работу над сутрами. Ведь каждый термин требовал точного и правильного перевода.

А ученый Калмыцкого университета Андрей Бадмаев предоставил все свои переводы, вернее переложенные с тодо бичг тексты сутр на современном калмыцком языке. Мой вклад в проект «Национальные святыни», говорит заведующая библиотекой Центрального хурула Надежда Бакараева, скромный — это набор текста, согласование авторских прав и оформление международного стандартного книжного номера, переговоры, организация встреч с переводчиками.

«Сутра сердца» и «Алмазная сутра» отличаются от предыдущих не только по оформлению, но и содержанием. «Сутра сердца» издана с ритуалом устранения препятствий. У «Алмазной» также есть мантра. Ее чтение и переписывание, по мнению буддистов, дарует огромное благо. Сейчас к изданию готовится новая книга, куда войдут восемь священных буддийских текстов.

По инициативе шаджин-ламы Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче было принято решение восстановить традицию чтения священных буддийских текстов на калмыцком языке, на очереди издание «Сутры золотого света».

Вышел в свет сборник молитв на калмыцком языке

Недавно в свет вышла брошюра молитв на калмыцком языке. Такая книга ежедневных молитв была издана несколько лет назад по инициативе Верховного ламы (Шаджин-ламы) Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче на русском языке.

Священнослужители дарили сборник и еще текст прибежища «Иткл» верующим и гостям республики на больших буддийских праздниках.

Теперь эти тексты построчно переведены со старомонгольского, тибетского и ойратского письма на калмыцкий язык.

В брошюру вошли восхваления и коренные мантры Будды Шакьямуни, Ламы Цзонкапы, Авалокитешвары, Манджушри, божеств-зашитников — Ваджрапани, Махакалы, молитва долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы XIV и многие другие.

В буддийской практике есть также специальные молитвы, усиливающие заслуги прочитанных текстов, — посвящение заслуг. Это мани, заимствованная из сутры «Йорялин хан», тоже вошла в новый сборник. Его оформление осуществил Джангар Кукеев.

Книга была заверена литературно-переводческим отделом, созданном при Центральном хуруле «Золотая обитель Будды Шакьямуни».

Анна-Байрта Лиджиева, «Известия Калмыкии»

Материал опубликован на сайте Буддизм в Калмыкии

В монгольском секторе интернета выложены звукозаписи буддийских молитв для разных жизненных ситуаций


Титульный лист книги из собрания «Ганжур». Техника нагтан.
Золото, минеральные краски. XIX в. Гос. публичная библиотека. МНР

Монгольский интернет-сайт «Утро» (Ɵглɵɵ.мн) разместил звукозаписи молитв тибетского буддизма для монголов, проживающих на родине или в разных частях земного шара. Приводятся название молитвы, ее краткое объяснение, возможность прослушивания онлайн.

Слушание молитв в разных жизненных ситуациях позволяет поднять настроение, бодрость духа. Кроме того, слушание молитв полезно тогда, когда вы начинаете далекий путь, поиски, опасаетесь колдовства, лечитесь от болезни, очищаетесь от омрачений, ищете удачи на работе. Вы можете выбрать и прослушать молитвы для себя и ради спасения живых существ.

Хийморийн сан (молитвенный флаг) – для восстановления удачливости, бодрости духа и настроения.

Цагааншүхэрт (молитва Белозонтичной Таре) – для исцеления от болезни, защиты от зла.

Мэгзэм (молитва-вверение Манджушри, Авалокитешваре, Ваджрапани, Цонкапе).

Цагаан Дарь Эх (молитва Белой Таре) – для спасения от бедствия, несчастного случая.

Самба Нурдэв – для удачи в делах и работе.

Ариун сан (молитва освящения) – для очищения от осквернений.

Галын сан (очищение очага) – молитва очищения очага.

Ногоон Дарь Эх (молитва Зеленой Таре) – от разных препятствий, плохих снов и предчувствий.

Хамчунагво – от клеветы, наговоров, зависти.

Маанийнерөөл (Ом мани падме хум) – для ровной следующей жизни после кончины человека.

Издана книга буддийских молитв на калмыцком языке

В Элисте вышла в свет новая книга «Сборник для ежедневных практик» на калмыцком и русском языках. Переложение с Тодо Бичиг, редакция, комментарии, перевод с тибетского на калмыцкий язык Геннадия Корнеева.

В сборник вошли: «Тройная ежедневная молитва» и «Обращение к Прибежищу», текст молитвы «Сто богов Тушиты» и «Восхваление Арья Тары», а также «Сутра сердца мудрости» и другие популярные среди верующих священные тексты.

Более четырех лет работал Геннадий Корнеев над сборником, который стал истинным подарком для тех, кто занимается духовной практикой, кто стремится читать молитвы на родном языке.

За финансовую помощь в издании книги выражена благодарность главе Республики Калмыкия Алексею Орлову и Министерству экономики и торговли республики. Тираж небольшой — тысяча экземпляров. Здесь не только тексты священных молитв, но и практические советы: как обращаться с духовными книгами, как начитывать мани, медитировать. В книге даны разъяснения смысла священных мантр, санскритских и тибетских слов. В общем сделана большая кропотливая работа, чтобы начинающему практику все было предельно ясно.

Теплые слова Почетного гражданина Республики Калмыкия, академика РАО Геннадия Волкова, предваряющие книгу, не могут не тронуть. «Судьба моя, — пишет академик, — сложилась так печально, часто впадаю в депрессию. И выхожу из нее под сильным воздействием молитвенных обращений к Будде, становясь при этом самим буддой. …Задушевность текста, стиль обращения делает книгу молитв как бы адресованной к конкретному миру, в том числе и лично ко мне».

Читайте так же:  Молитвы на омоложение

И, как написано в предисловии, пусть эти молитвы, звучащие на родном калмыцком языке, станут одной из причин возрождения Калмыкии, ее культуры, традиций, тесно связанных с буддийским учением.

Сборник молитв на калмыцком и русском языках можно приобрести в книжных магазина Элисты.

В благословенной Калмыкии издана книга буддийских молитв на калмыцком языке

В благословенной Калмыкии издана книга буддийских молитв на калмыцком языке. В Элисте вышла в свет новая книга «Сборник для ежедневных практик» на калмыцком и русском языках. Переложение с Тодо Бичиг, редакция, комментарии, перевод с тибетского на калмыцкий язык Геннадия Корнеева.

В сборник вошли: «Тройная ежедневная молитва» и «Обращение к Прибежищу», текст молитвы «Сто богов Тушиты» и «Восхваление Арья Тары», а также «Сутра сердца мудрости» и другие популярные среди верующих священные тексты.

Более четырех лет работал Геннадий Корнеев над сборником, который стал истинным подарком для тех, кто занимается духовной практикой, кто стремится читать молитвы на родном языке.

За финансовую помощь в издании книги выражена благодарность главе Республики Калмыкия Алексею Орлову и Министерству экономики и торговли Республики Калмыкия. Тираж небольшой — тысяча экземпляров. Здесь не только тексты священных молитв, но и практические советы: как обращаться с духовными книгами, как начитывать мани, медитировать. В книге даны разъяснения смысла священных мантр, санскритских и тибетских слов. В общем сделана большая кропотливая работа, чтобы начинающему практику все было предельно ясно.

Теплые слова Почетного гражданина Республики Калмыкия, академика РАО Геннадия Волкова, предваряющие книгу, не могут не тронуть. «Судьба моя, – пишет академик, – сложилась так печально, часто впадаю в депрессию. И выхожу из нее под сильным воздействием молитвенных обращений к Будде, становясь при этом самим буддой. …Задушевность текста, стиль обращения делает книгу молитв как бы адресованной к конкретному миру, в том числе и лично ко мне».

И, как написано в предисловии, пусть эти молитвы, звучащие на родном калмыцком языке, станут одной из причин возрождения Калмыкии, ее культуры, традиций, тесно связанных с буддийским учением.

Сборник молитв на калмыцком и русском языках можно приобрести в книжных магазина Элисты.

Инна Джураева, Центральный храм
Элиста, Республика Калмыкия

Его Святейшество Далай-лама ХIV призвал молиться о долголетии шаджин-ламы Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче

11 декабря 2018 года Его Святейшество Далай-лама ХIV Тензин Гьяцо составил на родном тибетском языке молитву об устойчивом пребывании стоп и долголетии верховного ламы Калмыкии, Почетного представителя Далай-ламы в России, Монголии и странах СНГ Тэло Тулку Ринпоче. После утверждения текста молитвы и перевода ее на русский язык священное послание Великого Учителя 15 декабря поступило в центральный хурул Калмыкии «Золотая обитель Будды Шакьямуни», сообщает пресс-служба центрального хурула РК.

К письму прилагается комментарий духовного лидера буддистов: «По просьбе из расположенного в Республике Калмыкия монасты «Геден Шедуб Чойкорлинг», в которой говорилось, что для планируемого молебна о долголетии Тэло Ринпоче Тензин Ламе необходима молитва об устойчивом пребывании стоп и долголетии Ринпоче, я, буддийский монах, объясняющий Дхарму, ХIV Далай-лама (Тензин Гьяцо) написал эту молитву 4 числа 11 тибетского лунного месяца года земли-собаки 17 рабджунга, по западному исчислению 11 декабря 2018 года».

Ниже приводим текст молитвы в русской транскрипции и в переводе на русский язык (построчно), а также примечания (сноски) переводчика. Молитва начинается с обращения к Будде Шакьямуни, 17-ти пандитам Наланды, ламе Цонкапе, Авалокитешваре, Ддалай-ламам. В пятой строке оригинального текста зашифровано тибетское имя Тэло Тулку Ринпоче – «Тензин Ламе» (см. примечание к сноске 6)

МА ВА ДА МЕ ТЁН ЧОГ НЬИ МЕ НЬЕН

Несравненный проповедник, высший учитель, Адитьябандху (1),

ПЕН ДРУБ ЧУ ДЮН ЛО САНГ ГЬЕЛ ВЕ ЩАБ

Семнадцать пандитов (2), Победоносный владыка Лобсанг Дакпа (3),

ПЕ КАР ЧАНГ ВА СЁ НАМ ГЬЯ ЦО СОГ

Держатель лотоса (4) Сонам Гьяцо (5) и другие,

ГЬЮ ДЕН РИМ ДЖЁН НАМ КЬИ ГЕ ЛЕГ ЦЁЛ

Учителя линии преемственности, появившиеся друг за другом,

даруйте добродетель и благо!

ДЖАНГ ЧОГ ЧЕН ПО ХОР ГЬИ ГЬЕЛ КАМ СУ

Пусть силой непревзойденных обширных

Видео (кликните для воспроизведения).

совершенно чистых молитв-устремлений (6)

ТЕН ПА РИН ЧЕН ДЗИН ЛА ЛА МЕ ПЕ

Сотворенных вами ради сохранения драгоценного Учения Будды

ГЬЯ ЧЕН МЁН ЛАМ НАМ ПАР ДАГ ПЕ ТЮ

В великой северной стране Монголии,

ЛОБ САНГ ТЕН ПЕ ПЕЛ ДУ ЩАБ ТЕН ШОГ

Ваши стопы пребудут устойчиво на благо учения Лобсанг Дакпы!

НЬУР ДЗЕ ГЁН ДАНГ ДАМ ЧЕН ЧЁ ГЬЕЛ ДАНГ

Быстродействующий Защитник (7), хранитель клятвы Дхармараджа,

КЬЕ ПАР МАГ СОР ГЬЕЛ МЁ ТРИН ЛЕ КЬИ

А в особенности Магсор Гьялмо (8),

ПЕ КАР ЧАНГ ВЕ ЧЁ СИ ДЗЕ ПА КЮН

Не отвлекаясь, помогайте своими действиями так,

Читайте так же:  Молитва спасибо за любовь

ЧОГ ТАР КЬЕ ЛА ДОНГ ДРОГ ЙЕЛ МЕ ДЗЁ

Чтобы все светские и дхармические деяния Держателя белого лотоса

распространились до краёв мира!

(1) «Родственник Солнца» — эпитет Будды Шакьямуни.

(2) 17 пандитов из университета Наланда.

(4) Эпитет Авалокитешвары, чьим проявлением считаются Далай-ламы.

(5) Сонам Гьяцо – третий Далай-лама (1543 — 1588).

(6) В этой строке зашифровано тибетское имя Тэло Ринпоче – Тензин Ламе, которое которое значит «Непревзойденный Хранитель Дхармы».

(7) То есть шестирукий Махакала.

(8) То есть Палден Лхамо.

(9) То есть Авалотешвары, чьим проявлением считается Далай-лама.

Перевод молитвы Далай-ламы на русский язык осуществил известный переводчик с тибетского Бем (Бембя) Митруев, первый калмык, получивший образование в Центральном институте высших тибетологических исследований в городе Варанаси (Индия) и степень «ачарья» (магистр буддийской философии). Молитву на калмыцкий язык перевел доктор философских наук, кандидат филологических наук Баазр Бичеев, ведущий научный сотрудник Калмыцкого научного центра РАН.

К Пудже долгой жизни досточтимого Тэло Тулку Ринпоче, которая, напомним, состоится в центральном хуруле «Золотая обитель Будды Шакьямуни» в среду, 19 декабря, будет выпущен буклет с молитвой Его Святейшества Далай-ламы о долголетии шаджин-ламы Калмыкии на тибетском, русском и калмыцком языках. Буклет будет издан в красочном оформлении тиражом 1000 экземпляров. Он будет раздаваться верующим для чтения на Пудже долгой жизни шаджин-ламы республики Тэло Тулку Ринпоче.

16 декабря, во время очередной встречи верующих для совместного начитывания мантр и молитв в библиотеке хурула (мероприятие проводилось под руководством помощника шаджин-ламы Хонгора Эльбикова) впервые была коллективно прочитана (трижды) молитва Его Святейшества Далай-ламы об устойчивом пребывании стоп и долголетии Тэло Тулку Ринпоче.

Фото из архива центрального хурула РК

Молитва на калмыцком языке

No comment: Далай-лама стал почетным гражданином Рима

Издана книга буддийских молитв на калмыцком языке

В Элисте вышла в свет новая книга «Сборник для ежедневных практик» на калмыцком и русском языках. Переложение с Тодо Бичиг, редакция, комментарии, перевод с тибетского на калмыцкий язык Геннадия Корнеева.

В сборник вошли: «Тройная ежедневная молитва» и «Обращение к Прибежищу», текст молитвы «Сто богов Тушиты» и «Восхваление Арья Тары», а также «Сутра сердца мудрости» и другие популярные среди верующих священные тексты.

Более четырех лет работал Геннадий Корнеев над сборником, который стал истинным подарком для тех, кто занимается духовной практикой, кто стремится читать молитвы на родном языке.

За финансовую помощь в издании книги выражена благодарность главе Республики Калмыкия Алексею Орлову и Министерству экономики и торговли республики. Тираж небольшой — тысяча экземпляров. Здесь не только тексты священных молитв, но и практические советы: как обращаться с духовными книгами, как начитывать мани, медитировать. В книге даны разъяснения смысла священных мантр, санскритских и тибетских слов. В общем сделана большая кропотливая работа, чтобы начинающему практику все было предельно ясно.

Теплые слова Почетного гражданина Республики Калмыкия, академика РАО Геннадия Волкова, предваряющие книгу, не могут не тронуть. «Судьба моя, — пишет академик, — сложилась так печально, часто впадаю в депрессию. И выхожу из нее под сильным воздействием молитвенных обращений к Будде, становясь при этом самим буддой. …Задушевность текста, стиль обращения делает книгу молитв как бы адресованной к конкретному миру, в том числе и лично ко мне».

И, как написано в предисловии, пусть эти молитвы, звучащие на родном калмыцком языке, станут одной из причин возрождения Калмыкии, ее культуры, традиций, тесно связанных с буддийским учением.

Сборник молитв на калмыцком и русском языках можно приобрести в книжных магазина Элисты.

Молитва на калмыцком языке

Вчера в центральный хурул Калмыкии на утреннюю службу пришло много народу. Сильный ветер и гололед не остановили их, так как в этот день, 27 февраля, в молельном зале состоялся совместный молебен монашеских общин Калмыкии и Таиланда.

Шаджин-лама Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче, обращаясь к присутствующим, сказал:

— Сердечно приветствую всех находящихся в зале и от имени калмыцкого народа сердечно приветствую делегацию из Таиланда. Из монастыря «Дхармакая» к нам впервые прибыли четыре монаха и сопровождающие их лица. Тайцы являются буддистами и мы — буддисты и между нами существуют связи. И мы говорим о проектах, которые будут осуществляться в будущем. Когда гости прибыли в Калмыкию возникла идея провести совместный молебен во благо всех живущих на земле.

Наши уважаемые гости монахи представляют палийский канон и на языке пали прочтут молитву Прибежище и молитву Сердечная сутра Праджняпарамиты. Учение Будды существует на разных языках, но первоначально он появилось на языке пали и санскрите, затем было переведено на многие языки мира

Очень хорошо, что сегодня на совместную службу пришли так много людей, потому что с нашими гостями приехала находится съемочная группа, которая расскажет жителям Таиланда о нас, о Калмыкии, о том, как здесь живут люди, как развивается буддизм, какие молитвы читаются в хуруле. Гости будут находиться в Калмыкии до 2 марта, хотелось пожелать им счастья, благополучия, здоровья.

Глава делегации досточтимый Крупалад Пубет Чанапинью сказал:

Я выражаю свое почтение всем присутствующим здесь. Сегодня мы проведем совместный молебен и планируем совместную работу с буддийской сангхой республики. Это прекрасная возможность, чтобы наладить тесные связи и контакты со всеми буддистами, проживающими во всем мире, и особенно с буддистами Калмыкии Я надеюсь, что эти встречи помогут нам распространить драгоценное несравненное учение Будды и донести его до каждого живого существа.

Читайте так же:  Только молитвой и постом

Настоятель нашего монастыря узнал от первого президента республики Кирсана Илюмжинова, что у людей Калмыкии есть вера и Учение Будды и что калмыки являются единственными буддистами в Европе. В современное время мы все должны быть очень заинтересованы в укреплении связей между людьми. В современном жизни много страданий, скорби, локальных войн, конфликтов, что ведет мир к разрушению. Кто сумел зародить мир внутри себя, кто сумел зародить в себе уравновешенное, спокойное состояние, кто направляет свое сознание внутрь себя, того не поколеблют проблемы современности. Все это способствует миру на земле. Медитация, душевный покой — это то, что нам дарит мир на земле.

Важно развивать дружеские связи между молодежью обеих стран. И все это будет возможно с помощью Сангхи Калмыкии, с помощью Тэло Тулку Ринпоче. Мы надеемся, что наши усилия приведут к тому, что добропорядочность и мир воцарится в душе каждого и это в свою очередь приведет к миру и гармонии во всем мире.

Для нас большая честь молиться в этом прекрасном зале, мы будем молиться на языке пали, выражая почтение Трем Драгоценностям, мы просим вас закрыть глаза, сосредоточить свое внимание в области сердечной чакры, и ваше состояние под звуки мантры будет наполняться умиротворением и покоем.

Гостей из Таиланда и мирян поздравила с совместным молебном депутат Государственной Думы Марина Мукабенова, она выразила надежду на то, что дружеские связи Калмыкии и Таиланда послужат на благо всем и пожелала мира, добра, благополучия. Шаджин-лама Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче вручил гостям памятные подарки, гости не остались в долгу и в свою очередь, преподнесли свои подарки хозяевам.

Затем началась служба и было очень интересно слушать молитву на языке, сыгравшем первостепенную роль в Индии: ставшим языком буддистов традиции Тхеравады. Слово «пали» означает «строка, строфа» и имеет прямое отношение к каноническим буддийским текстам Тхеравады. Впервые под сводами молельного зала центрального хурула Калмыкии звучали молитвы на древнейшем языке пали, сохранившем Учение Будды.

На самом деле под звуки молитвы в зале воцарили покой и умиротворение. Совместная молитва во имя благополучия, счастья и мира живых существ на всей земле объединила народы, таких разных и в то же время очень близких друг к другу.

Нина ШАЛДУНОВА

Буддисты Калмыкии обратят молитвы к богине Окон Тенгри

Сегодня в большом молельном зале Центрального хурула «Золотая обитель Будды Шакьямуни» состоится церемония начитывания мантры Окон Тенгри – защитницы и покровительницы всего калмыцкого народа и Далай-лам. Она начнется в 18 часов и будет непрерывно длиться шесть часов, до 24 часов.

Как отметили в пресс-службе главного буддийского храма республики, принять участие в церемонии начитывания мантры Окон Тенгри могут все желающие. У калмыцкого народа существуют прочные связи с Окон Тенгри — грозной и могущественной богиней. Она оберегает от злых духов, порчи и злых языков, от всех внешних врагов. По словам буддийских монахов, Окон Тенгри исцеляет от болезней, омрачений ума, является хранительницей тайн жизни и смерти. Представителям калмыцкого народа очень благотворно начитывать мантру своей защитницы, чтобы связь с ней была постоянной и сильной. Всем, кто обращается к богине Окон Тенгри, она оказывает покровительство и помогает в решении сложных вопросов.

Другие новости по теме

19 октября в 14:00 часов в выставочном комплексе Элистинского ипподрома досточтимый лама Сопа Ринпоче проведет церемонию благословления животных

21 сентября в 9 часов на родине геше Вангьяла в поселке Шин-Мер Кетченеровского района пройдет торжественное открытие хурула.

С 4 по 20 октября по приглашению Шаджин-ламы Калмыкии в Центральный хурул Калмыкии «Золотая обитель Будды Шакьямуни» прибудет выдающийся буддийский учитель лама Сопа Ринпоче, который проведет первый в России большой ретрит по начитыванию 100 миллионов мантр Будды Сострадания Авалокитешвары.

15 сентября в 15:00 в библиотеке Центрального хурула геше (доктор буддийской философии) Джанчуб дарует наставления по буддийскому учению и также вместе с ним будет совместная начитка мантры «Ом мани падме хум».

21 сентября по приглашению Шаджин-ламы в Калмыкию прибудет известный буддийский учитель, основатель дацана «Ринпоче Багша» в Бурятии Еше Лодой Ринпоче. Досточтимый Еше Лодой Ринпоче возглавит ежегодные тантрические ритуалы: Джинсег; Торгьяк (1, 2 сессию); Яндуп (1, 2 сессию); Цеван; Танграк Кангсо (1, 2 сессию). Также дарует Учения по «краткому ламриму» (Краткое руководство к этап пути Пробуждения).

С 25 по 30 сентября в Центральном хуруле Калмыкии «Золотая обитель Будды Шакьямуни» пройдут ежегодные тантрические ритуалы, которые возглавят Шаджин-лама Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче и Еше Лодой Ринпоче.

Мнения

Результаты единого дня голосования общественностью республики оцениваются по-разному. При этом победителей у нас все-таки судят. Сразу после первой сессии ЭГС пятого созыва депутат Народного Хурала.

23 сентября 2014 года Народный Хурал Калмыкии утвердил Игоря Зотова на посту председателя республиканского правительства. В тот же день стало известно и имя нового сенатора от исполнительного орган.

Читайте так же:  Молитва для сдачи зно

В конце минувшей недели в Элисте побывал депутат Госдумы от фракции «Справедливая Россия» Андрей Туманов, основной целью которого было наблюдение на выборах. Несмотря на то, что на момент нашего ра.

Уважаемый Алексей Маратович! К Вам обращается педагогический коллектив МБОУ «Русской национальной гимназии имени Преподобного Сергия Радонежского» в поддержку нашего директора Кравченко Светланы Б.

Временно исполняющему обязанности Главы Республики Калмыкии.

В Элисте издали первый русско-калмыцкий молитвослов

В Казанском кафедральном соборе Элисты представили первый с 1917-го года русско-калмыцкий молитвослов. Над изданием трудились сотрудники отдела религиозного образования, катехизации столичной епархии. Сборник молитв предваряется обращением архиепископа Элистинского и Калмыцкого Юстиниана.

В минувшее воскресенье, 20-го марта, в Элисте, в Казанском кафедральном соборе, состоялась презентация русско-калмыцкого молитвослова. Как рассказали в пресс-службе Элистинской и Калмыцкой епархии, сборник состоит из двух частей. В его первой части содержатся утренние и вечерние молитвы, во второй части — имена христианских святых, переведенные по лексическому значению на калмыцкий язык. Каждая молитва пронумерована и расположена на одной странице в русском и калмыцком вариантах. Зеркальное расположение переводов помогает легко ориентироваться в тексте, хорошо зная один из этих языков. Имяслов включает как мужские, так и женские имена, он упорядочен по калмыцким именам в алфавитном порядке и приведен в виде таблицы.

В качестве основного переводчика при создании русско-калмыцкого молитвослова выступила Народная поэтесса Калмыкии Вера Шуграева. В редакционную группу также входили священнослужители и сотрудники отдела религиозного образования и катехизации епархии. Выход книги приветствовал архиепископ Элистинский и Калмыцкий Юстиниан. В частности, он выразил надежду, что молитвослов будет востребован и принесет утешение верующим, желающим молиться на своем родном языке, а также будет способствовать укреплению межнационального и межрелигиозного мира в Калмыкии. Отметим, что изданный молитвослов стал первой книгой перевода утренних и вечерних христианских молитв на калмыцкий язык после октябрьской революции 1917-го года.

Другие новости по теме

19 октября в 14:00 часов в выставочном комплексе Элистинского ипподрома досточтимый лама Сопа Ринпоче проведет церемонию благословления животных

21 сентября в 9 часов на родине геше Вангьяла в поселке Шин-Мер Кетченеровского района пройдет торжественное открытие хурула.

С 4 по 20 октября по приглашению Шаджин-ламы Калмыкии в Центральный хурул Калмыкии «Золотая обитель Будды Шакьямуни» прибудет выдающийся буддийский учитель лама Сопа Ринпоче, который проведет первый в России большой ретрит по начитыванию 100 миллионов мантр Будды Сострадания Авалокитешвары.

15 сентября в 15:00 в библиотеке Центрального хурула геше (доктор буддийской философии) Джанчуб дарует наставления по буддийскому учению и также вместе с ним будет совместная начитка мантры «Ом мани падме хум».

21 сентября по приглашению Шаджин-ламы в Калмыкию прибудет известный буддийский учитель, основатель дацана «Ринпоче Багша» в Бурятии Еше Лодой Ринпоче. Досточтимый Еше Лодой Ринпоче возглавит ежегодные тантрические ритуалы: Джинсег; Торгьяк (1, 2 сессию); Яндуп (1, 2 сессию); Цеван; Танграк Кангсо (1, 2 сессию). Также дарует Учения по «краткому ламриму» (Краткое руководство к этап пути Пробуждения).

С 25 по 30 сентября в Центральном хуруле Калмыкии «Золотая обитель Будды Шакьямуни» пройдут ежегодные тантрические ритуалы, которые возглавят Шаджин-лама Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче и Еше Лодой Ринпоче.

Мнения

Результаты единого дня голосования общественностью республики оцениваются по-разному. При этом победителей у нас все-таки судят. Сразу после первой сессии ЭГС пятого созыва депутат Народного Хурала.

23 сентября 2014 года Народный Хурал Калмыкии утвердил Игоря Зотова на посту председателя республиканского правительства. В тот же день стало известно и имя нового сенатора от исполнительного орган.

В конце минувшей недели в Элисте побывал депутат Госдумы от фракции «Справедливая Россия» Андрей Туманов, основной целью которого было наблюдение на выборах. Несмотря на то, что на момент нашего ра.

Уважаемый Алексей Маратович! К Вам обращается педагогический коллектив МБОУ «Русской национальной гимназии имени Преподобного Сергия Радонежского» в поддержку нашего директора Кравченко Светланы Б.

Временно исполняющему обязанности Главы Республики Калмыкии.

В Элисте пасхальное Евангелие читалось на калмыцком языке (фото)

В ночь с 11 на 12 апреля архиепископ Элистинский и Калмыцкий Юстиниан совершил пасхальную заутреню и праздничную Божественную литургию в Казанском кафедральном соборе Элисты. В полночь духовенство и участники богослужения совершили крестный ход вокруг Казанского собора.

Видео (кликните для воспроизведения).

Как рассказали в пресс-службе Элистинской и Калмыцкой епархии, за Божественной литургией пасхальное Евангелие читалось на церковно-славянском, русском и калмыцком языках. После молитвы архиепископ Юстиниан вышел на соборную площадь и освятил принесенные верующими пасхи и куличи. В пасхальную ночь активисты молодежного движения «Верность» организовали раздачу просветительских листовок «Воскресение Христово», подготовленных епархиальным отделом религиозного образования и катехизации. В них рассказывается о празднике святой Пасхи, приводятся переводы объяснения праздничного тропаря, евангельского и Апостольского чтений. Всего было распространено более двух тысяч листовок.

Молитва на калмыцком языке
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here